Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
Les techniques spatiales sont déjà utilisées dans sa région pour contrôler les activités agricoles dans les zones semi-arides. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الفضائية يجري استخدامها بالفعل في منطقة بلده لرصد الأنشطة الزراعية في المناطق شبه القاحلة. |
Dans les zones semi-arides où les ressources hydriques risquent de se tarir du fait des changements climatiques, la plantation de forêts à grande échelle risque d'exacerber les pénuries en eau. | UN | وفي المناطق شبه القاحلة حيث يهدد تغير المناخ الموارد المائية، من شأن التشجير على نطاق واسع أن يفاقم حالات شح المياه. |
Conclus dans un cadre non structuré, ces arrangements peuvent comporter un certain degré d’autorégulation, en particulier dans les zones semi-arides aux longues saisons sèches. | UN | وتوجد هذه اﻷسواق بصورة غير منظمة ويمكن أن تنطوي على درجة من التنظيم الذاتي، ولا سيما في المناطق شبه القاحلة التي تتميز بوجود مواسم طويلة جافة. |
On a estimé que l'on pourrait accroître la production sur une surface de 10 millions d'hectares à court terme et de 50 millions d'hectares à long terme en pratiquant la récolte de l'eau dans les zones semi-arides et subhumides d'Afrique. | UN | ويقدر أنه في المناطق شبه القاحلة واﻷراضي شبه الرطبة والجافة في افريقيـــا يمكن لحصد المياه أن يزيد الانتاج في نحو ١٠ ملايين هكتار في اﻷجل القصير و٥٠ مليون هكتار في اﻷجل الطويل. |
les zones semi-arides et autres environnements vulnérables devraient être présentés sous un aspect positif afin d'encourager le développement durable de ces régions. | UN | وينبغي تقديم المناطق شبه القاحلة وغيرها من البيئات المعرضة للتصحر كأماكن تنطوي على جوانب إيجابية من أجل دعم التنمية المستدامة في هذه المناطق. |
Dans les zones humides, l'écoulement des montagnes représente de 20 à 50 % de l'écoulement total alors que dans les zones semi-arides et arides, la contribution des montagnes à l'écoulement total est de 50 à 90 %, avec des pics à plus de 95 %. | UN | وتتراوح نسبة مساهمة الجبال في المناطق الرطبة بين 20 و 50 في المائة من مجموع المساهمات التي شوهدت، بينما تراوحت مساهمة الجبال في المناطق شبه القاحلة والقاحلة بين 50 و 90 في المائة، وفاقت 95 في المائة في حالات شاذة. |
Ainsi, au Sénégal et au Burkina Faso, en s'appuyant sur des techniques de taille et de fertilisation traditionnelles, les agriculteurs ont pu doubler la densité d'arbres dans les zones semi-arides afin d'enrayer l'érosion des sols et d'inverser le processus de désertification. | UN | ففي بوركينا فاسو والسنغال، مثلا، يستخدم المزارعون الريفيون بنجاح طرق التقليم والتسميد التقليدية لمضاعفة كثافة الأشجار في المناطق شبه القاحلة بغرض تثبيت التربة وإيقاف التصحر. |
Il était plus difficile d'évaluer avec exactitude et de gérer les ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones semi-arides que dans les pays riches en eau; les fondements scientifiques étaient limités et les données, rares. | UN | والتقييم الدقيق للموارد المائية المتوافرة والمتجددة وإدارتها أصعب في المناطق شبه القاحلة مقارنة بالبلدان الغنية بالمياه؛ كما أنَّ الأسس العلمية محدودة والبيانات شحيحة. |
57. L'approvisionnement en eau propre à la consommation humaine et animale et à l'irrigation agricole, qui joue un rôle clef dans le développement rural, pose des problèmes graves dans les zones semi-arides et arides. | UN | ٥٧ - وتأمين إمدادات كافية من المياه النظيفة للاستهلاك اﻵدمي والحيواني، والري الزراعي أمر ضروري للتنمية الريفية ويمثل مشكلة رئيسية في المناطق شبه القاحلة والمناطق القاحلة. |
35. Une étude sur la technologie agricole pour les zones semi-arides de l'Afrique de l'Est a été élaborée, en vue du développement de systèmes de récolte durable dans les zones arides de la sous-région. | UN | 35- وأعدت دراسة عن التكنولوجيا الزراعية في المناطق شبه القاحلة في شرق أفريقيا بغرض وضع نظم حصاد مستدام في المناطق القاحلة الموجودة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Selon les estimations de la pauvreté régionale, la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre et son incidence est particulièrement élevée dans les zones semi-arides. | UN | 25- وتبين التقديرات الإقليمية المتعلقة بالفقر في كينيا أن الفقر يختلف اختلافاً كبيراً من إقليم إلى آخر وأن تواتره مرتفع بصورة خاصة في المناطق شبه القاحلة. |
Particulièrement importants pour l'Afrique sont les pertes croissantes de terres arables du fait de l'érosion et de la salinisation, le déboisement des forêts tropicales, le surpâturage (en particulier dans les zones semi-arides), la mise en culture croissante et intensive des collines, l'épuisement des nappes phréatiques, etc. | UN | ومما له أهمية خاصة ﻷفريقيا تزايد فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة بسبب الانحراف والتملﱡح، وإزالة غابات المناطق المطيرة، والافراط في استغلال المراعي )وبخاصة في المناطق شبه القاحلة(، وتزايد زراعة منحدرات التلال وتكثيف استغلالها، واستنفاد المياه الجوفية وما الى ذلك. |
Le réseau sur la promotion des systèmes d'exploitation agricole durable, coordonné par le Bureau spécialisé de l'Union africaine pour la promotion de la recherche et du développement agricoles dans les zones semi-arides de l'Afrique (UA/SAFGRAD), Burkina Faso, et dont le lancement a eu lieu en novembre 2004 à Tunis, avec l'appui financier de l'Allemagne et de la Norvège. | UN | (ج) الشبكة المعنية بتعزيز نظم الاستغلال الزراعي المستدام، التي تتولى تنسيقها الهيئة المتخصصة في تعزيز البحث والتطوير الزراعيين في المناطق شبه القاحلة (UA/SAFGRAD)، بوركينا فاسو، التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية والتي دُشنت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في تونس العاصمة، بدعم مالي من ألمانيا والنرويج. |
Ils modifieront la répartition de l'agriculture dans le monde, en orientant le potentiel vers les zones de haute latitude, tandis que des sécheresses et des inondations plus fréquentes et plus graves frapperont l'agriculture de subsistance dans les zones semi-arides de faible latitude et détérioreront de ce fait les conditions d'existence des populations rurales pour qui l'agriculture est le gagne-pain. | UN | وسيؤدي التغيير المناخي إلى تغيير توزيع الزراعة في شتى أنحاء العالم، وانتقال الإمكانات إلى مناطق خطوط العرض القطبية، في الوقت الذي ستؤدي فيه حالات الجفاف والفيضانات المتواترة والشديدة إلى الإضرار بزراعة الكفاف في المناطق شبه القاحلة في خطوط عرض المنطقة الاستوائية ومن ثم تؤدي إلى تدهور الظروف المعيشية للسكان الريفيين الذين يعتمدون على الزراعة لكسب العيش. |