Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. | UN | والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا. |
Pour l'essentiel, ils sont parvenus à prévenir tout trouble interne dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد. |
À sa séance du 7 avril 2000 sur la situation en Afghanistan, le Conseil s'est penché sur les politiques discriminatoires à l'égard des femmes afghanes, en particulier dans les zones sous contrôle des Taliban. | UN | وفي جلسته المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، انصب اهتمام المجلس على السياسات التمييزية المتبعة ضد المرأة الأفغانية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
Dans les zones sous contrôle de la PKD, en dépit de l'absence de tout système juridique, la sécurité régnait d'une manière générale. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية، سادت عموماً ظروف أمنية طيبة برغم عدم وجود أي نظام قانوني. |
Par ailleurs, les douanes ivoiriennes sont incapables de mener des enquêtes sur la contrebande dans les zones sous contrôle administratif des Forces nouvelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن الجمارك الإيفوارية من إجراء أي تحقيقات في عمليات التهريب التي جرت في المناطق الواقعة تحت السيطرة الإدارية للقوات الجديدة. |
Lors des attaques qui ont eu lieu dans la vallée de Lasva le 16 avril, plusieurs centaines de soldats ont pénétré profondément dans les zones sous contrôle des forces croates du HVO. | UN | فالهجمات التي وقعت يوم ٦١ نيسان/ابريل في وادي لازفا كان فيها عدة مئات من الجنود من أعماق المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO. |
Selon le Mémorandum, quelque 350 000 Serbes auraient quitté les zones sous contrôle croate. | UN | تزعم المذكرة بأن حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد غادروا المناطق الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية. |
Nombre d'attaques de personnes ou d'objets civils dans les zones sous contrôle gouvernemental | UN | عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. | UN | فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Cette attitude est d'autant plus préoccupante qu'elle donne l'amère impression au Gouvernement et aux populations victimes que la communauté internationale ne se soucie guère des drames vécus quotidiennement dans les zones sous contrôle rebelle et particulièrement à l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وإن هذا الموقف ليبعث على القلق بدرجة تولد انطباعا مريرا لدى الحكومة والسكان الضحايا، بأن المجتمع الدولي لا يهتم كثيرا بالمآسي التي تشهدها المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين وبخاصة في غرب كوت ديفوار. |
Entre 2000 et 2003, Israël a contrecarré plusieurs tentatives d'Al-Qaida visant à établir une infrastructure militaire dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2000 و 2003، أحبطت إسرائيل عدة محاولات قامت بها القاعدة لإنشاء بنية عسكرية أساسية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Les Palestiniens ont été recrutés lors de voyages à l'étranger, puis ils ont été entraînés et ont reçu des fonds et l'ordre d'établir une infrastructure dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne afin de lancer des attaques terroristes en Israël. | UN | وجُند هؤلاء الفلسطينيون خلال زياراتهم إلى الخارج ودُربوا وزُودوا بالتمويل وأعطيت لهم التعليمات لإنشاء بنية أساسية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية لشن هجمات إرهابية في إسرائيل. |
Préoccupée par le fait que dans les zones sous contrôle de la Force de protection des Nations Unies, le nettoyage ethnique n'a pas cessé, tandis que la destruction des installations civiles, des monuments culturels et religieux et que différentes formes de violence, en particulier contre les populations non serbes, se poursuivaient, | UN | وإذ يعرب عن القلق لعدم توقف التطهير اﻹثني في المناطق التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حين يتواصل تدمير المرافق المدنية والمعالم الثقافية والدينية، ومختلف أشكال العنف، لا سيما ضد السكان من غير الصرب، |
3. Exige que le rétablissement des autorités civiles croates et le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées dans les zones sous contrôle de la Force de protection des Nations Unies prennent effet immédiatement; | UN | ٣ - يطالب بإعادة حكم السلطات المدنية الكرواتية فورا إلى المناطق التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى جانب العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى تلك المناطق؛ |
Des évaluations menées en février et mars 2013 dans l'État de Kachin ont révélé que les femmes et les filles sont aussi vulnérables dans les zones sous contrôle du Gouvernement que dans les autres. | UN | 38 - وفي ولاية كاشين، بينت التقييمات التي أجريت في شباط/فبراير وآذار/ مارس 2013 أن النساء والفتيات يتعرضن للخطر في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة على السواء. |
Nombre des attaques perpétrées aujourd'hui par les forces d'occupation font suite aux incursions persistantes dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وقد جاء الكثير من الهجمات التي نفذتها القوات المحتلة اليوم عقب عمليات التوغل المستمرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
S'ils décident de résider dans les territoires palestiniens occupés, le conjoint qui détient une carte d'identité israélienne contrevient au décret militaire interdisant aux Israéliens de pénétrer dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وإذا قررا الإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة فإن الزوج الذي يحمل بطاقة هوية إسرائيلية يكون قد انتهك الأمر العسكري الذي يحظر على الإسرائيليين دخول المناطق الخاضعة للسيطرة الأمنية الفلسطينية. |
En dépit de ces tensions, les déclarations récentes des représentants des partis kurdes donnent à penser que des élections parlementaires sont en préparation dans les zones sous contrôle kurde. | UN | ورغم هذه التوترات، تدل التصريحات التي صدرت مؤخراً عن ممثلي الأحزاب الكردية على أنه يجري الإعداد لانتخابات برلمانية في المناطق الخاضعة للسيطرة الكردية. |
Dans les zones sous contrôle croate, toutefois, les progrès se font toujours attendre. | UN | بيد أن النجاح في المناطق التي يسيطر عليها الكروات لا يزال بعيد المنال. |
Sur ce dernier point, les agences humanitaires effectuent des enquêtes sur les cas d'enrôlement de jeunes âgés de 14 à 15 ans dans les zones sous contrôle des rebelles. | UN | وفي هذا الإطار، تجري وكالات إنسانية تحقيقات بشأن حالات تجنيد الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 15 عاما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Les Serbes habitant dans les zones sous contrôle croate sont de plus en plus souvent recrutés dans les forces militaires croates et sont déployés le plus souvent dans les zones proches des Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), ainsi que dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | والصرب الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت السيطرة الكرواتية يجندون بأعداد متزايدة في القوات العسكرية الكرواتية ويوزعون في معظم اﻷحيان في المناطق المحاذية للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وكذلك في البوسنة والهرسك سابقا. |
Le nombre de Chypriotes turcs fréquentant les centres médicaux dans les zones sous contrôle du Gouvernement est actuellement de l'ordre de 1 350 par mois. | UN | ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر. |