"les zones urbaines du" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الحضرية في
        
    • المناطق الحضرية من
        
    • مناطق حضرية في
        
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    C'est généralement la forme de la famille pratiquée par des gens instruits et les chrétiens vivant dans les zones urbaines du pays. UN وعادة ما يكون هذا شكل الأسرة التي يمارسها المتعلمون والمسيحيون الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلد.
    Les noix sont ensuite expédiées vers des installations de transformation situées dans les zones urbaines du Brésil. UN وبعد ذلك يُشحن الجوز الى معامل التجهيز الشديدة التركز في المناطق الحضرية في البرازيل.
    Les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l’ordre dans les zones urbaines du Territoire. UN واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية.
    Dans ce sens, il nous semble pertinent d'évoquer le cas du processus migratoire du peuple warao, depuis son habitat vers les zones urbaines du pays, ainsi que les actions engagées par le Service du défenseur du peuple à ce sujet. UN 61 - نرى أنه من الضروري في هذا الصدد الإشارة إلى عملية هجرة شعب الواراو من موئله باتجاه مناطق حضرية في البلد والتدابير التي اتخذها مكتب أمين المظالم بهذا الشان.
    D'après d'autres rapports, l'armée et la police torturaient souvent des jeunes au hasard, pour maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى أفادت أن وحدات من الجيش والشرطة تستخدم بصورة متواترة التعذيب العشوائي ضد الشباب للمحافظة على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Des mineurs originaires des pays voisins sont aussi victimes de la traite dans les zones urbaines du Burkina. UN وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا.
    D'autres sources indiquent que les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى تفيد بأن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تستخدم في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان للحفاظ على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que les mesures relatives à l'eau et à l'assainissement anticipent l'augmentation de la demande qui ne saurait tarder dans les zones urbaines du fait de la sédentarisation des nomades et de l'exode rural. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تراعي السياسات الخاصة بالمياه والصرف الصحي زيادة الطلب التي ستشهدها المناطق الحضرية في المستقبل القريب نتيجة تمدُّن الرُّحل والهجرة الريفية.
    les zones urbaines du monde entier devraient donc absorber l'intégralité de la croissance démographique des quatre prochaines décennies tout en attirant une partie de la population rurale. UN وبالتالي، يُتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية في العالم كل النمو السكاني المتوقع خلال العقود الأربعة المقبلة وأن تجتذب في الوقت نفسه بعض سكان الريف.
    Les activités comprennent la promotion du traitement de l'eau des ménages dans les zones urbaines du Népal ainsi que la promotion de la conservation de l'eau et la récupération de l'eau de pluie dans les écoles en Inde. UN وتشمل الأنشطة تعزيز معالجة مياه المنازل في المناطق الحضرية في نيبال وتعزيز حفظ المياه وجمع المياه عن طريق المدارس في الهند.
    En effet, les zones rurales étaient déjà caractérisées historiquement par l'absence d'investissements publics dans les services de base; à cet égard, la pression sociale était beaucoup plus faible que dans les zones urbaines du pays. UN في الحقيقة، اتسمت المنطقة الريفية تاريخياً بالافتقار إلى الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية، وكان الضغط الاجتماعي في هذا الصدد أقل كثيراً من الضغط الذي سجل في المناطق الحضرية في البلاد.
    Outre la modernisation des systèmes énergétiques existants, il sera nécessaire aussi d'accélérer la diffusion des technologies utilisant des énergies nouvelles dans toutes les zones urbaines du monde. UN 69 - وعلاوة على الارتقاء بنظم الطاقة القائمة، سيكون من الضروري الإسراع بنشر تكنولوجيات الطاقة الجديدة في المناطق الحضرية في مختلف أنحاء العالم.
    À long terme, le Timor-Leste entend mettre en œuvre des initiatives pour contribuer à réduire la migration des populations rurales à la recherche d'un emploi vers les zones urbaines du pays. UN وفي المنظور الطويل الأجل تنوي تيمور - ليشتي تنفيذ مبادرات ستساعد على تخفيض النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في البلاد بحثاً عن فرص العمل.
    Le Comité invite l'État partie à s'assurer que les mesures relatives à l'eau et à l'assainissement anticipent l'augmentation de la demande qui ne saurait tarder dans les zones urbaines du fait de la sédentarisation des nomades et de l'exode rural. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تراعي السياسات الخاصة بالمياه والصرف الصحي زيادة الطلب التي ستشهدها المناطق الحضرية في المستقبل القريب نتيجة تمدُّن الرُّحل والهجرة الريفية.
    :: UNICEF pour élaborer des programmes de nutrition dans les zones urbaines du Kenya, 2008 à 2010; UN :: اليونيسيف، في توفير برامج التغذية في المناطق الحضرية في كينيا، 2008-2010
    Les fillettes des zones rurales employées comme domestiques dans les zones urbaines du Bénin, au Ghana, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Sénégal, en Sierra Leone et au Togo sont particulièrement vulnérables30. UN وتعتبر الفتيات الريفيات العاملات في الخدمة المنزلية في المناطق الحضرية في بنن، وتوغو، والسنغال، وسيراليون، وغانا، وغينيا، وغينيا - بيساو، من الفئات الضعيفة بوجه خاص)٣٠(.
    De nouveaux cas de viol d'enfants par des éléments armés, commis dans un contexte d'insécurité et d'impunité, ont été signalés pendant la période considérée, principalement dans les zones urbaines du département de l'Ouest. UN 78 - وما زال يبلَّغ عن أعمال اغتصاب أطفال ترتكبها عناصر مسلحة في سياق انعدام الأمن والإفلات من العقاب، ويقع أغلبها في المناطق الحضرية في المقاطعة الغربية.
    82. Le Comité est préoccupé par le nombre et la situation des enfants des rues dans les zones urbaines du pays. UN 82- يساور اللجنة القلق إزاء عدد وحالة أطفال الشوارع في المناطق الحضرية من البلد.
    En outre, historiquement, les dépenses publiques ont été concentrées dans les zones urbaines du pays, d'où des conséquences négatives pour le développement des zones rurales, tant sur le plan social que sur le plan de la productivité. UN وفضلاً عن ذلك، فتاريخياً كان الإنفاق العام يتركز على المناطق الحضرية من البلاد، وبعواقب سلبية على التنمية الريفية من الناحية الاجتماعية ومن ناحية الإنتاج على السواء.
    La croyance générale voudrait que les femmes au Pakistan restent confinées chez elles, mais tel n'est pas le cas, en particulier dans les zones urbaines du pays où les femmes sont bien visibles dans divers domaines. UN وهناك مفهوم عام مفاده أن أماكن وجود نساء باكستان تقتصر على بيوتهن، غير أن هذا ليس صحيحاً وخاصة في المناطق الحضرية من البلد حيث يحتل عدد أكبر من النساء مراكز بارزة في مجالات مختلفة.
    Selon un recensement effectué par le Gouvernement en 2005 (dernières estimations disponibles), il faudrait compter 1,9 million d'Afghans de plus vivant dans les zones urbaines du Pakistan, dont certains peuvent être des réfugiés. UN ووفقاً لتعداد السكان الذي أجرته الحكومة في عام 2005 (آخر تقديرات متاحة)، كان هناك 1.9 مليون من الأفغان الإضافيين الذين يعيشون في مناطق حضرية في باكستان، والذين يمكن أن يكون بعضهم لاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more