A l'heure actuelle, la situation dans les ZPNU n'est pas conforme à ces dispositions. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام. |
Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. | UN | فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق. |
Dans les ZPNU est et ouest en particulier, les Croates étaient majoritaires. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
En réalité, les ZPNU ne sont pas visées par les sanctions; elles sont coupées des marchés internationaux du fait de la politique radicale des autorités d'occupation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال. |
Les exemples qui suivent donnent une idée du climat de violence qui règne actuellement dans les ZPNU. | UN | وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Des assurances ont également été données quant à la sécurité du personnel de la FORPRONU en position dans les ZPNU. | UN | وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Ces violations intolérables du droit humanitaire international dans les ZPNU ne peuvent être passées sous silence. | UN | وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها. |
Ils ont donc donné pour instruction au Coordonnateur de la Mission de faire cesser tout transit de pétrole dans les ZPNU. | UN | ولذا فقط أصدرا تعليماتهما إلى منسق البعثة لوقف جميع عمليات عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. | UN | وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا. |
Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Cette mesure permettra à la FORPRONU de s'acquitter de sa tâche dans les ZPNU de manière plus efficace et plus sûre. | UN | وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا. |
Or, chacun sait que Vukovar se trouve en République de Croatie, dans le territoire occupé par les autorités de Belgrade et leurs agents dans les ZPNU. | UN | ومعروف أن فوكوفار تقع في جمهورية كرواتيا، في اﻷراضي التي تحتلها سلطات بلغراد وعملاؤها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, les allégations selon lesquelles elle aurait introduit son système monétaire et son système d'enseignement dans les ZPNU sont totalement infondées. | UN | ولذلك فإن المزاعم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أدخلت نظامها النقدي والتعليمي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مزاعم لا أساس لها من الصحة بالمرة. |
Pendant le blocus, plusieurs dirigeants croates ont évoqué, dans leurs déclarations, la possibilité de devoir recourir à l'action militaire pour réintégrer les ZPNU, en l'absence de progrès par moyens pacifiques. | UN | وأثناء الحصار، أشار عدد من البيانات العامة الصادرة عن القادة الكرواتيين إلى احتمال اللجوء إلى اﻷعمال العسكرية ﻹعادة توحيد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة إذا لم يتسن تحقيق تقدم بالوسائل السلمية. |
1.1 Partie de l'oléoduc traversant les ZPNU Nord, Ouest et Est. | UN | ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement croate, de son côté, a insisté pour que ces zones soient réintégrées à la Croatie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et a exigé que les réfugiés et les personnes déplacées soient ramenés dans leurs foyers dans les ZPNU. | UN | أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La présence de la Force a aussi contribué à réduire dans une certaine mesure les violations systématiques des droits de l'homme des populations minoritaires dans les ZPNU. | UN | وكان وجود القوة مفيدا أيضا في التقليل بعض الشيء من الانتهاكات الواسعة الانتشار والصارخة لحقوق اﻹنسان لﻷقليات السكانية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
11. " Il y a trois aéroports dans [les ZPNU] : Udbina, Zeljava et Klisa. | UN | ١١ - " هناك ثلاثة مطارات في ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة[: أودبينا، وزيليافا، وكليسا. |
À en juger par le nombre et l'ampleur des violations du cessez-le-feu, la présence de la FORPRONU dans les ZPNU n'a pas d'effet positif sur le comportement des troupes de l'" armée des Serbes de Krajina " . | UN | ويتضح مـن حجم ونطاق انتهاكـات وقـف إطــلاق النــار أن وجـود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية ليس له تأثير إيجابي على سلوك قوات جيش كرايينا الكرواتي. |
Tout refus d'admettre que les territoires occupés en Croatie, les ZPNU, constituent une partie intégrante et souveraine de la Croatie représente une tentative de politisation de ce qui est devenu un fait de droit international. | UN | وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا. |
Barèmes locaux approuvés pour les ZPNU à compter du 1er juillet 1994 | UN | جدول المرتبات المحلية المعتمد للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ |
Mon gouvernement demande donc instamment au Conseil de se demander sérieusement quelles autres mesures pourraient être nécessaires pour obtenir sans tarder les résultats escomptés en ce qui concerne les ZPNU, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، تحث حكومتي المجلس على أن ينظر بصفة جدية في التدابير اﻷخرى التي قد تكون ضرورية للتوصل إلى النتائج المرجوة فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب، وتتفق مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Néanmoins, les autres minorités ethniques sont aussi en butte à l'hostilité générale et à des persécutions et continuent à quitter les ZPNU. | UN | غير انه يوجد مناخ من العداء واساءة المعاملة ازاء اﻷقليات الاثنية الباقية، وتواصل هذه اﻷقليات مغادرة المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |