Le Gouvernement fédéral estime que lesdites résolutions du Conseil de sécurité ne peuvent sérieusement justifier le maintien de mesures à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن القرارات المذكورة الصادرة عن مجلس اﻷمن لا يمكن أن تشكل أساسا جادا للاستمرار في فرض تلك التدابير على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Je vous prierais par conséquent de saisir dès que possible le Conseil de sécurité afin que cet organe condamne ceux qui violent lesdites résolutions, et prenne des mesures propres à assurer leur strict respect, ce qui créerait les conditions requises pour résoudre au mieux la crise sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ولذلك أود أن أطلب منكم أن يشرع مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن في اتخاذ إجراءات ﻹدانة من ينتهكون القرارات المذكورة وكذلك في اتخاذ تدابير تكفل احترامها التام. وسيهيء ذلك الظروف لحل اﻷزمة بشكل فعال في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
lesdites résolutions et décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Le Coordonnateur avait dit que le Groupe avait axé ses efforts sur la conduite des enquêtes relatives au non-respect des résolutions du Conseil de sécurité et sur la fourniture d'aide aux États afin qu'ils appliquent lesdites résolutions. | UN | وذكر المنسق أن الفريق ركز جهوده على التحقيق في حالات عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وعلى توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل تنفيذ تلك القرارات. |
Il contient une analyse et une évaluation de la mise en oeuvre des directives de politique générale énoncées dans lesdites résolutions et des recommandations du Secrétaire général. | UN | وهو يشتمل على تحليل وتقييم لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسة في هذين القرارين وتوصيات اﻷمين العام. |
Nous y avions expliqué que lesdites résolutions avaient pour objectif de porter atteinte à la souveraineté de l'Iraq et de diviser le peuple iraquien selon des critères ethniques et confessionnels et non à assurer les besoins fondamentaux de ce dernier. | UN | لقد أوضحنا في هذه الوثيقة بأن هذين القرارين يستهدفان المساس بسيادة العراق وتقسيم شعبه على أساس عرقي وطائفي وليس تأمين الحاجات الانسانية التي يحتاجها. |
Comme les rapports officiels en témoignent, aucune infraction au régime instauré par lesdites résolutions n'a été signalée depuis qu'elles ont été adoptées. | UN | ومنذ اعتماد هذين القرارين، لم تسجَّل، مثلما تشير إلى ذلك التقارير الرسمية الواردة من هذه الهيئات، أي حالة انتهاك للنظام المنشأ بموجب القرارين المذكورين. |
2. Le Comité voudra bien trouver en annexe un relevé des différentes mesures prises en application des résolutions 1267, 1333 et 1390 pour mettre en oeuvre lesdites résolutions au niveau européen et en Belgique en ce qui concerne l'embargo financier. | UN | 2 - وتجد اللجنة في المرفق 1، قائمة بمختلف التدابير المتخذة تطبيقا للقرارات 1267 و 1333 و 1390 بغرض إعمال القرارات المذكورة على المستوى الأوروبي وفي بلجيكا فيما يتعلق بالحظر المالي. |
2. Demande aux États membres concernés de communiquer à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples dans un délai de trois mois suivant l'adoption de la présente décision, leurs observations sur lesdites résolutions et à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples d'en faire rapport à la prochaine session ordinaire du Conseil exécutif; | UN | 2 - يطلب من الدول الأعضاء المعنية تقديم آرائها بخصوص القرارات المذكورة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في غضون ثلاثة أشهر من اعتماد هذا المقرر على أن تقوم اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان بعد ذلك بتقديم تقرير إلى الدورة العادية المقبلة للمجلس التنفيذي؛ |
ii) Demander aux États membres concernés de communiquer à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples dans un délai de trois mois suivant l'adoption de la présente décision, leurs observations sur lesdites résolutions et à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples d'en faire rapport à la prochaine session du Conseil exécutif; | UN | ' 2` يطلب إلى الدول الأعضاء المعنية تقديم آرائها بخصوص القرارات المذكورة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في غضون ثلاثة (3) أشهر من اعتماد هذا المقرر على أن تقوم اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان بعد ذلك بتقديم تقرير في هذا الشأن في الدورة العادية المقبلة للمجلس التنفيذي؛ |
S'agissant des mesures spécifiques prises par les autorités slovènes compétentes pour mettre en œuvre lesdites résolutions et les lois adoptées par la Slovénie et l'UE, le Ministère a l'honneur de vous informer que les données disponibles indiquent que rien n'a jusqu'à présent nécessité l'application des dispositions susmentionnées par lesdites autorités. | UN | وبخصوص التدابير المحددة التي اتُّخذت لتنفيذ القرارات المذكورة والقوانين ذات الصلة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي والقوانين التي سنتها السلطات السلوفينية المختصة، يشرف الوزارة أن تبلغ بأنه وفقا للبيانات المتوافرة، لم تحدث حتى الآن أي حالات تقتضي الأحكام القانونية الواردة أعلاه من السلطات المختصة المذكورة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le Ministère des affaires étrangères du Royaume de Thaïlande soumet les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au Cabinet, pour approbation, ce qui permet aux autorités nationales compétentes d'appliquer lesdites résolutions dans le cadre des lois internes. | UN | أحالت وزارة خارجية مملكة تايلند إلى مجلس الوزراء قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإقرارها، وبالتالي تمكين السلطات المحلية المعنية من تنفيذ تلك القرارات في إطار القوانين المحلية. |
Le Royaume-Uni déplore le fait qu'à ce jour la République islamique d'Iran n'ait pas satisfait à ses obligations aux termes des résolutions 1696 (2006), 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité et l'invite une nouvelle fois à prendre les mesures requises par la communauté internationale et rendues obligatoires par lesdites résolutions. | UN | 3 - وفي ضوء ما تقدم، فإننا نستهجن عدم وفاء جمهورية إيران الإسلامية حتى الآن بما عليها من التزامات بموجب قرارات مجلس الأمن 1696 (2006) و 1737 (2006) و 1747 (2007). وندعو جمهورية إيران الإسلامية مجددا لاتخاذ الخطوات التي يطلبها منها المجتمع الدولي وقد صارت ملزمة بموجب تلك القرارات. |
Le Conseil n'est pas sans savoir que l'Agence n'a pas été mesure, depuis le 16 décembre 1998, d'exécuter le mandat qu'il lui a confié dans ses résolutions concernant l'Iraq, et qu'elle ne peut donc aucunement affirmer que ce pays respecte les obligations que lui imposent lesdites résolutions. | UN | وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الوكالة لم تكن منذ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في وضع يتيح لها تنفيذ الولاية المنوطة بها في العراق بموجب قرارات المجلس ذات الصلة، ومن ثم ليس في وسعها إعطاء أي قدر من التأكيد لامتثال العراق لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات. |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale réitérerait le contenu des résolutions 62/63, 63/119 et 64/110, s'agissant en particulier des mesures envisagées pour assurer la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies tout en préservant les modalités prévues par lesdites résolutions en matière de rapports. | UN | بموجب أحكام مشروع القرار، تكرر الجمعية العامة مضمون القرارات 62/63 و 63/119 و 64/110 المتعلقة بوجه خاص بالتدابير المتوخاة فيها، بغية ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات مع المحافظة على آليات الإبلاغ المنصوص عليها في تلك القرارات. |
2. Le Mexique appuie les résolutions adoptées par l'Assemblée générale relatives à la nécessité de mettre fin au blocus illégal appliqué par les États-Unis d'Amérique à Cuba et s'abstient de promulguer et d'appliquer des dispositions législatives analogues à celles mentionnées dans lesdites résolutions. | UN | ٢ - وتؤيد المكسيك القرارات الصادرة عن الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء الحصار غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. كما أنها تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار اليه في تلك القرارات. |
L'Arabie saoudite avait saisi 25 comptes appartenant à 7 individus et organisations figurant sur les listes publiées par le Conseil dans lesdites résolutions. | UN | وقد ضبطت المملكة العربية السعودية 25 حساباً تخص سبعة أفراد ومنظمات مدرجة في القوائم التي أصدرها مجلس الأمن بمقتضى هذين القرارين. |
Il a indiqué que le Comité s'était principalement consacré à l'adoption d'orientations relatives à son action et au traitement des notifications et des demandes de dérogation aux mesures imposées par lesdites résolutions. | UN | وقال إن التركيز الأساسي للجنة انصب على اعتماد مبادئ توجيهية لعمل اللجنة والتعامل مع الإخطارات والطلبات التي تلتمس استثناءات فيما يتعلق بالإجراءات المفروضة بموجب هذين القرارين. |
:: En collaboration avec le Ministère koweïtien des affaires étrangères, la Banque centrale du Koweït applique les dispositions des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité relatives au gel des fonds et des avoirs financiers des personnes, entités ou sociétés visées dans lesdites résolutions. | UN | :: يقوم البنك المركزي، بالتنسيق مع وزارة الخارجية، بتطبيق قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) فيما يتعلق بتجميد الأموال والأصول المالية للشركات والهيئات والأفراد الواردة أسماؤهم في القرارين المذكورين. |