"lesdits instruments" - Translation from French to Arabic

    • تلك الصكوك
        
    • هذه الصكوك
        
    Il est essentiel que tous les États respectent pleinement les obligations découlant des instruments internationaux auxquels ils sont parties pour que les objectifs énoncés dans lesdits instruments puissent être réalisés. UN فالامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها هو شرط حاسم لإنجاز الأهداف التي تنصّ عليها تلك الصكوك.
    Les Ministres ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et dans la transparence de toutes les obligations que leur imposent lesdits instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب تلك الصكوك.
    Cuba est formellement opposé aux tentatives que font certains pays de réinterpréter les règles établies par lesdits instruments afin d'éviter d'avoir à s'y conformer rigoureusement. UN وفي هذا السياق، قال إن كوبا تعارض بشكل أساسي المساعي التي تقوم بها بعض البلدان لإعادة تفسير القواعد المنصوص عليها في تلك الصكوك بهدف الإفلات من التقيد الصارم بها.
    Les tableaux présentent le rapport entre ces instruments et le rôle et les fonctions productifs, environnementaux et sociaux que peuvent remplir les forêts, et montrent aussi le rapport entre lesdits instruments et certaines conditions préalables fondamentales jugées nécessaires dans des domaines comme le renforcement des capacités et la recherche pour assurer la viabilité de ces fonctions. UN وتوضح الجداول علاقة هذه الصكوك بالدور والوظائف اﻹنتاجيـة والبيئية والاجتماعية التي يمكن للغابات أن تفي بها، كما تتضمن إشارة إلى العلاقـة بيــن هــذه الصكوك وبعــض الشروط اﻷساسية التي يرى أنها ضرورية فـي مجالات مثـل بنـاء القدرات والبحوث الراميـة إلـى كفالــة استدامة وظائف تلك الغابات.
    Les Etats qui ont déposé ou qui déposeront lesdits instruments après cette dernière date ne deviendront parties qu'après la clôture de la session. UN أما الدول التي تكون قد أودعت أو التي ستودع هذه الصكوك بعد التاريخ اﻷخير، فإنها لن تكون أطرافاً فيها الا بعد اختتام الدورة.
    On a estimé qu'il importait tout autant d'étudier les mesures pouvant être nécessaires pour faciliter les opérations électroniques dans les domaines régis par lesdits instruments. UN اذ قيل ان من المهم بنفس القدر النظر في التدابير التي قد يحتاج اليها الأمر لتيسير المعاملات الالكترونية في المجالات التي تغطيها تلك الصكوك.
    :: Prendre des mesures visant à mieux faire connaître les instruments internationaux pertinents, à inciter les États à signer et à ratifier lesdits instruments, et si possible, à apporter une aide aux États qui en feraient la demande pour les appliquer; UN :: اتخاذ خطوات للتوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، كلما أمكن، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛
    La Ligue a également rassemblé les réponses reçues d'un certain nombre d'États arabes sur l'adhésion à ces instruments, l'alignement de leur législation nationale sur lesdits instruments et sur les mesures d'ordre législatif qu'ils avaient prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN كما جمعت الردود الواردة من عدد من الدول العربية بشان انضمامها إلى تلك الصكوك وملاءمتها مع تشريعاتها الوطنية، وبشأن التدابير التي اتخذتها لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Mouvement souligne qu'il importe que les États parties aux instruments relatifs aux armes de destruction massive se consultent et coopèrent entre eux pour trouver une solution aux préoccupations qu'ils peuvent avoir concernant certains cas de non-respect ou concernant l'application de ces instruments, et ceci en suivant les procédures prévues par lesdits instruments. UN وتؤكد الحركة على أهمية أن تتعاون الدول الأطراف في الصكوك المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وأن تتشاور فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال، فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات التي تحددها تلك الصكوك.
    a) Prendre des mesures visant à mieux faire connaître les instruments internationaux pertinents, à inciter les États à signer et ratifier lesdits instruments et, si possible, à apporter une aide aux États qui en feront la demande pour les appliquer; UN (أ) اتخاذ خطوات لأجل التوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، حيثما أمكن عملياً، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛
    Je tiens à rappeler que l'Iran est partie à tous les instruments internationaux qui interdisent des armes aussi inhumaines, aussi encourageonsnous vivement les ÉtatsUnis à exprimer leurs préoccupations éventuelles dans le cadre des mécanismes prévus à cet effet dans lesdits instruments et d'étayer leurs affirmations par des arguments au lieu de se contenter de vaines paroles. UN وأود أن أكتفي بالتذكير بأن إيران عضو نشط في جميع الصكوك الدولية المعنية بتلك الأسلحة اللاإنسانية، ونشجع الولايات المتحدة كل التشجيع على أن تحيل أية شواغل حقيقية لديها إلى الآليات المنشأة بموجب تلك الصكوك ودعم حججها بالمنطق بدل البلاغة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime doit relever le défi, et étoffer à cette fin l'assistance prêtée aux magistrats du siège et du parquet et aux services de détection et de répression des États Membres afin d'exploiter au mieux lesdits instruments. UN ويتعين على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتصدى للتحدي، وذلك بتوسيع نطاق المساعدة المقدَّمة إلى وكلاء النيابة والقضاة وغيرهم من ممارسي إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء لكي يتيح الاستفادة الجيدة من تلك الصكوك.
    98. Les Ministres ont déploré les allégations sans fondement de nonrespect des instruments pertinents sur les armes de destruction massive et ont engagé les États parties à ces instruments qui sont à l'origine de ces allégations à suivre les procédures énoncées dans lesdits instruments et à étayer comme il convient lesdites allégations. UN 98- وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء ما يصدر من ادعاءات لا برهان عليها بعدم الامتثال لصكوك تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف التي تصدر عنها هذه الادعاءات إلى اتِّباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وتقديم ما يثبت ادعاءاتها.
    85. Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations sans fondement de nonrespect des instruments pertinents sur les armes de destruction massive et ont appelé les États parties à ces instruments qui sont à l'origine de ces allégations à suivre les procédures énoncées dans lesdits instruments et à étayer comme il convient lesdites allégations. UN 85- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم إزاء ما يصدر من ادعاءات غير مبرهن عليها بعدم امتثال صكوك تتعلق بأسلحة الدمار الشامل ودعوا الدول الأطراف التي تصدر عنها هذه الادعاءات إلى اتِّباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وتقديم الأدلة اللازمة على ادعاءاتها.
    a) Prendra des mesures visant à mieux faire connaître les instruments internationaux pertinents, à inciter les États à signer et à ratifier lesdits instruments et, si possible, à apporter une aide aux États qui en feront la demande pour les appliquer ; UN (أ) اتخاذ خطوات لأجل التوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، حيثما أمكن عملياً، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛
    Les Etats qui ont déposé ou qui déposeront lesdits instruments après le 11 septembre 1997 ne deviendront Parties à la Convention qu'après la clôture de la session. UN أما الدول التي أودعت أو ستودع هذه الصكوك بعد ١١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة.
    Se familiarisant avec lesdits instruments et les utilisant, environ 200 000 membres de la Nouvelle Association des femmes japonaises participent dans le pays à diverses campagnes pour accéder aux demandes des femmes dans les communautés et sur le lieu de travail. UN ويعمل حوالي 000 200 من أعضاء الرابطة في جميع أنحاء العالم في القيام بحملات مختلفة لتحقيق مطالب المرأة في المجتمعات المحلية وأماكن العمل، والتعلم، واستخدام هذه الصكوك الدولية.
    lesdits instruments couvrent tous les articles énumérés dans la liste des biens du Groupe des pays fournisseurs nucléaire (NSG) ainsi que les biens contrôlés par le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). UN وتغطي هذه الصكوك جميع الأصناف الواردة في قائمة المواد المتعلقة بمجموعة البلدان المصدرة للمواد النووية وكذلك قائمة المواد الخاضعة لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف.
    A l'ouverture de la troisième session de la Conférence des Parties, le 1er décembre 1997, seront Parties à la Convention les 168 Etats et l'organisation d'intégration économique régionale qui ont déposé lesdits instruments avant le 1er septembre 1997. UN وستكون اﻷطراف عند افتتاح الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ هي الدول اﻟ ٨٦١ والمنظمة الاقليمية للتكامل الاقتصادي التي أودعت هذه الصكوك حتى ١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    La pratique des tribunaux internationaux a renforcé les règles, normes et principes reflétés dans lesdits instruments. UN وقد عززت ممارسات المحاكم الدولية المعايير والقواعد والمبادئ الواردة في هذه الصكوك().
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui assure son secrétariat, doivent relever le défi, et élargir à cette fin l'assistance fournie aux magistrats du siège et du parquet et aux autres services chargés de l'application des lois dans les États Membres afin d'exploiter au mieux lesdits instruments. UN ويجب على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته أمانتها أن يستجيب للتحدي، مع توسيع نطاق المساعدة المقدَّمة إلى وكلاء النيابة والقضاة وغيرهم من ممارسي إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء بغية الاستفادة الجيدة من هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more