Dans l'éventualité d'une telle requête, les obligations en vigueur devront être rigoureusement respectées par les autorités lettones compétentes. | UN | وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما. |
Les autorités lettones coopèrent avec le système Interpol de traçage des armes à feu. | UN | وتتعاون سلطات لاتفيا مع نظام الإنتربول في تعقب أثر الأسلحة النارية. |
:: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. |
25. La date de retrait des troupes russes de Lettonie est politiquement et psychologiquement importante pour les autorités lettones. | UN | ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par le fait que le monument a été érigé avec l'aval et la participation des autorités locales lettones. | UN | ونحن نشعر ببالغ القلق لأن النصب قد أقيم بموافقة السلطات اللاتفية المحلية ومشاركتها. |
Les institutions lettones ont participé aux projets européens visant à développer le réseau des données relatives aux noms et adresses géographiques. | UN | وقد شاركت المؤسسات اللاتفية في المشاريع الأوروبية المتعلقة بالهياكل الأساسية لبيانات الأسماء والعناوين الجغرافية. |
Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. | UN | وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية. |
Dans l'hypothèse d'une demande en ce sens, les obligations en vigueur doivent être pleinement respectées par les autorités lettones compétentes. | UN | وفي حال طلب ذلك، فإن السلطات المختصة في لاتفيا ملزمة بالوفاء بالتزاماتها السارية بالكامل. |
Ce fonds a été créé afin de dispenser une formation linguistique aux personnes non lettones. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريــب علــى اللغات لغير مواطني لاتفيا. |
Autres articles publiés dans des revues lettones et étrangères | UN | مقالات أخرى نشرت في مطبوعات صدرت في لاتفيا وفي الخارج |
5. Fabrication et distribution de fausse monnaie et de fausses valeurs lettones, commerce illicite d'instruments monétaires et émission de valeurs interdites; | UN | 5 - صنع وتوزيع نقود وسندات لاتفيا مزيفة، والتداول غير المشروع للأوراق المالية وإصدار سندات غير مرخص بها؛ |
Ces entreprises ont été les premières sociétés lettones à être cotées en bourse. | UN | وكانت هذه المنشآت هي أول شركات في لاتفيا بيعت في بورصة أسهم مفتوحة. |
Les autorités lettones n'ont jusqu'à présent identifié sur le territoire national aucun individu ou entité dont le nom figure sur la liste. | UN | لم تتعرف السلطات اللاتفية حتى الآن على أي من الأفراد والكيانات التي توجد أسماؤها في القائمة داخل إقليم جمهورية لاتفيا. |
Des études connexes sont réalisées dans les universités lettones avec l'appui du Conseil scientifique letton. | UN | وتجري دراسات ذات صلة بالقضايا اﻵنفة الذكر بدعم من مجلس العلوم اللاتفي ويضطلع بها في الجامعات اللاتفية. |
Les autorités lettones pourraient également, à la lumière des comptes rendus analytiques de la présente session, apporter des réponses écrites dans le deuxième rapport périodique qu'elles présenteront au Comité. | UN | وبإمكان السلطات اللاتفية أيضاً تقديم أجوبة خطية في تقريرها الدوري الثاني للجنة، في ضوء المحضر الموجز للدورة الحالية. |
Les autorités lettones devront réfléchir également à la question de savoir comment il sera donné suite aux constatations que le Comité formulera dans le cas des communications qui pourront lui être adressées en vertu du Protocole facultatif. | UN | وينبغي للسلطات اللاتفية أن تفكر أيضاً في طريقة الاستجابة لاستنتاجات اللجنة إذا تلقت بلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. |
Ensemble, ils ont publié en 1988 un ouvrage et une base de données sur les chansons traditionnelles lettones (Sun-songs). | UN | وقاما معا بنشر كتاب ووضع قاعدة بيانات عن الأغاني اللاتفية في عام 1988. |
Les autorités lettones ont reconnu que les retraités russes résidant dans le pays avaient droit aux mêmes soins de santé que les autres résidents, mais, comme cela a été le cas en Estonie et en Lituanie, elles se sont opposées à la création d'entreprises communes. | UN | ورغم أن السلطات اللاتفية تسلم بأن المتقاعدين الروس المقيمين في ذلك البلد ينبغي أن يتمكنوا من الحصول على الرعاية الصحية شأنهم في ذلك شأن غيرهم؛ فإنها، كما هي الحال في استونيا وليتوانيا، تعارض إنشاء هذه المشاريع المشتركة. |
93. Le Rapporteur spécial remercie les autorités lettones de le tenir régulièrement informé des travaux du groupe de travail établi par le Ministre de la défense. | UN | 93- والمقرر الخاص يشكر السلطات الليتوانية ويطلب إليها إحاطته علما بانتظام بأعمال مجموعة العمل التي أنشأها وزير الدفاع. |