La question abordée dans la lettre du Rapporteur spécial revêt un caractère exclusivement technique et n'a aucun rapport avec l'exercice de la liberté de religion. | UN | إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
La plupart des personnes citées dans la lettre du Rapporteur spécial, soit n'avaient pas porté plainte, soit avaient indiqué aux services du Procureur général que les dommages subis durant l'affrontement avec la police étaient négligeables. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر. |
Le gouvernement a confirmé qu'une enquête concernant les allégations mentionnées dans la lettre du Rapporteur spécial suivait son cours au parquet militaire de Ploiesti. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحقيقاً في الادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص. |
Aucune information ne permet de penser qu'un'religieux musulman'dénommé Moulana Amini, et qu'un'chef de parti islamiste'du nom d'Azharul Islam auraient formulé les remarques rapportées dans l'annexe à la lettre du Rapporteur spécial. | UN | ولا يوجد أي تقرير يفيد أن أحد رجال الدين اﻹسلامي يُقال إن اسمه مولانا أميني وأن زعيماً من زعماء حزب إسلامي قيل إن اسمه أظهر اﻹسلام، قد أدليا بهذه الملاحظات، على النحو المدعى في ملحق رسالة المقرر الخاص. |
" La question abordée dans la lettre du Rapporteur spécial revêt un caractère exclusivement technique et n'a aucun rapport avec l'exercice de la liberté de religion. | UN | " إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
Les renseignements concernant les individus mentionnés dans la lettre [du Rapporteur spécial] sont les suivants : | UN | وفيما يلي المعلومات المتعلقة بالأفراد المشار إليهم في الرسالة [رسالة المقرر الخاص]: |
Le gouvernement affirme que la plupart des personnes mentionnées dans la lettre du Rapporteur spécial, soit n'avaient pas porté plainte, soit avaient déclaré au Bureau du Procureur général que les préjudices subis à l'occasion de l'affrontement avec les policiers étaient négligeables. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر. |
Le gouvernement a répondu que la lettre du Rapporteur spécial était remplie d'allégations infondées visant à donner un tableau erroné d'une prétendue terreur massive et systématique au Kosovo et en Metohija. | UN | وردت الحكومة بأن رسالة المقرر الخاص مليئة بادعاءات لا أساس لها تستهدف صنع صورة خاطئة لارهاب منظم يُدعى ممارسته على نطاق واسع في كوسوفو وميتوهيجا. |
Le 4 octobre 1994, le gouvernement a accusé réception de la lettre du Rapporteur spécial faisant état des allégations mentionnées au paragraphe 238 plus haut. | UN | وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أشعرت الحكومة باستلامها رسالة المقرر الخاص التي تتضمن الادعاءات المذكورة في الفقرة ٨٣٢ أعلاه. |
105. Le 24 juin 1999, le Gouvernement a répondu à la lettre du Rapporteur spécial datée du 14 décembre 1998 concernant M. Li Bifeng. | UN | 104- في 24 حزيران/يونيه 1999، وجهت الحكومة رسالة رداً على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1998 بخصوص قضية السيد لي بيفينغ. |
224. Le 21 janvier 1999, le Représentant permanent du Pakistan a accusé réception de la lettre du Rapporteur spécial datée du 14 janvier 1999. | UN | 224- في 21 كانون الثاني/يناير 1999، أرسل الممثل الدائم لباكستان إشعاراً باستلام رسالة المقرر الخاص المؤرخة في 14 كانون الثاني/يناير 1999. |
255. Le 29 octobre 1999, la Mission permanente a accusé réception de la lettre du Rapporteur spécial du 28 octobre 1999. | UN | 255- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أرسلت البعثة الدائمة إشعارا باستلام رسالة المقرر الخاص المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Le 12 novembre 1999, la Mission permanente de la République du Congo auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu à la lettre du Rapporteur spécial en indiquant notamment ce qui suit : | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ردت البعثة الدائمة لجمهورية الكونغو لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف على رسالة المقرر الخاص مشيرة، على وجه الخصوص، إلى ما يلي: |
80. Le Gouvernement belge a accusé réception de la lettre du Rapporteur spécial du 4 novembre 1996 et une réponse portant sur le fond du problème a été reçue le 11 décembre 1996. | UN | بلاغ وارد من الحكومة ٠٨- أبلغت الحكومة باستلام رسالة المقرر الخاص بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وقد وصل رد مفصﱠل بتاريخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
16. La Mission permanente de la Finlande auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a répondu dans sa note verbale GENC 011-115 du 6 août 1997 à la lettre du Rapporteur spécial en date du 4 juin 1997. Elle a déclaré ce qui suit : | UN | ٦١ - وقدمت البعثة الدائمة لفنلندا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ردا على رسالة المقرر الخاص المؤرخة ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١ بمذكرة شفوية رقم GENC 011-115 مؤرخة ٦ آب/أغسطس ٧٩٩١، وأكدت فيها ما يلي: |
«Pour ce qui est du point e) de la lettre du Rapporteur spécial, le Gouvernement finlandais souhaite vous communiquer les informations suivantes. | UN | " باﻹشارة إلى النقطة )ﻫ( من رسالة المقرر الخاص تود حكومة فنلندا أن تقدم المعلومات التالية. |
Contrairement aux allégations contenues dans la lettre du Rapporteur spécial du 3 novembre 1993, il existait des cas où la Cour suprême avait enquêté sur des allégations de violation des droits fondamentaux par des membres des forces armées et de la police et où elle avait accordé réparation aux victimes. | UN | وخلافاً للادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فإن هذه في الواقع حالات قامت فيها المحكمة العليا بالتحقيق في إدعاءات انتهاك الحقوق اﻷساسية من جانب أفراد في القوات المسلحة والشرطة وقد مُنح فيها تعويض للضحايا. |
74. Les Gouvernements du Canada et de la NouvelleÉcosse ont répondu aux allégations en question en indiquant qu'ils ont pris connaissance avec une grave et profonde préoccupation des questions soulevées dans la lettre du Rapporteur spécial. | UN | 74- ذكرت حكومتا كندا واسكتلندا الجديدة، في معرض ردهما على الادعاء، أنهما تلقتا ببالغ القلق وشديده ما أثارته رسالة المقرر الخاص من مسائل. |
" ... le Gouvernement chinois a mené une enquête approfondie au sujet des allégations figurant dans [la] lettre [du Rapporteur spécial]. | UN | " ... أجرت حكومة الصين تحقيقاً متعمقاً بخصوص المزاعم الواردة في الرسالة [رسالة المقرر الخاص]. |
En ce qui concerne Gao Guofu, Ganj Jinliang et certains autres individus mentionnés dans la lettre [du Rapporteur spécial] qui ont participé au rassemblement illégal, le service de la sécurité publique locale ne les a ni arrêtés, ni détenus, ni soumis à aucune autre peine. | UN | أما فيما يتعلق بغاو غوفو وغانج جينليانغ وبعض الأفراد الآخرين المشار إليهم في الرسالة [رسالة المقرر الخاص]، الذين شاركوا في التجمع غير القانوني، فلم توقفهم دائرة الأمن المحلي العام ولم تحتجزهم ولم تسلط عليهم أية عقوبة. |