7. Conditions régissant l'enquête énumérées dans la lettre du Secrétaire général datée du 15 juillet 1997 20 16 | UN | شروط الاضطلاع بالتحقيق، المحددة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ |
Le Conseil a examiné aussi une lettre du Secrétaire général datée du 20 juin 1997 décrivant sa mission de bons offices à Chypre (S/1997/480). | UN | ونظر المجلس أيضا في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن مهمته للمساعي الحميدة في قبرص S/1997/480)(. |
36. Dans le cadre de la mise en oeuvre de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale et conformément aux aspects pertinents de la lettre du Secrétaire général datée du 17 mars, on a pris une série de mesures qui devraient améliorer considérablement le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٣٦ - في سياق تنفيذ قرار الجمعيــــة العامــــة والجوانب ذات الصلة من رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٧ آذار/مارس يجري تطبيق مجموعة من التدابير ذات الصلة ﻹدخال تحسين كبير على أداء نظام المنسقين المقيمين بطريقة كبيرة. |
AC/1342 Examen par le Comité de la lettre du Secrétaire général datée du 30 janvier 1998 ainsi que d’un document de réflexion sur le don fait par M. Ted Turner pour soutenir les causes des Nations Unies (12 février 1998) | UN | AC/1342 نظر اللجنة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ علاوة على ورقة اﻷفكار المتعلقة بمنحة دعم أغراض اﻷمم المتحدة المقدمة من السيد تيد تيرنر )١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨( |
Me référant à la lettre du Secrétaire général datée du 1er août 1994 (S/1994/923), relative à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la liste du matériel que l'Allemagne offre à la MINUAR (voir annexe). | UN | إشارة إلى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/923( بشأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه قائمة بالمعدات اﻷلمانية المقدمة للبعثة )انظر المرفق(. |
Il a également reçu la lettre du Secrétaire général datée du 28 mars 1994 (S/1994/361), dans laquelle celui-ci appelait avec préoccupation l'attention du Conseil sur les problèmes continuant de se poser dans l'application des Accords de paix pour El Salvador. | UN | كما تلقى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/361) التي يوجه فيها انتباهه إلى قلقه المستمر إزاء المشاكل في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور. |
1. Confirme son agrément aux mesures envisagées dans la lettre du Secrétaire général datée du 9 janvier 1990 touchant les arrangements relatifs à une prolongation de l'affectation temporaire en Afghanistan et au Pakistan d'officiers appartenant à des opérations existantes des Nations Unies, afin qu'ils prêtent leur concours à la mission de bons offices pour une nouvelle période de deux mois; | UN | " ١ - يؤكد موافقته على التدابير الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ والمتعلقة بترتيبات الوزع المؤقت في أفغانستان وباكستان لضباط عسكريين من العمليات الجارية لﻷمم المتحدة للمساعدة في مهمة المساعي الحميدة لمدة شهرين آخرين؛ |
Il a également reçu la lettre du Secrétaire général datée du 28 mars 1994 (S/1994/361), dans laquelle celui-ci appelait avec préoccupation l'attention du Conseil sur les problèmes continuant de se poser dans l'application des Accords de paix pour El Salvador. | UN | كما تلقى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/361) التي يوجه فيها انتباه المجلس إلى قلقه المستمر إزاء المشاكل التي تعترض في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور. |
Rappelant également la lettre datée du 8 août 1995 (S/1995/673) dans laquelle le Représentant permanent du Burundi indique qu'il a pris connaissance avec intérêt de la lettre du Secrétaire général datée du 28 juillet 1995, | UN | وإذ يشير أيضا إلى رسالة الممثل الدائم لبوروندي (S/1995/673) المؤرخة ٨ آب/اغسطس ١٩٩٥ التي نوه فيها، مع الاهتمام، الى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥، |
" Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la teneur de la lettre du Secrétaire général datée du 17 août 1995 (S/1995/707) concernant la persistance des obstacles opposés au fonctionnement et au déploiement de la Force de réaction rapide créée par la résolution 998 (1995) du 16 juin 1995. | UN | " يشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء محتويات رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ )S/1995/707( بشأن استمرار العقبات التي تحول دون قيام قوة الرد السريع المنشأة بموجب القرار ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بأداء مهامها ووزع هذه القوة. |
Rappelant également la lettre datée du 8 août 1995 (S/1995/673) dans laquelle le Représentant permanent du Burundi indique qu'il a pris connaissance avec intérêt de la lettre du Secrétaire général datée du 28 juillet 1995, | UN | وإذ يشير أيضا إلى رسالة الممثل الدائم لبوروندي (S/1995/673) المؤرخة ٨ آب/اغسطس ١٩٩٥ التي نوه فيها، مع الاهتمام، الى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥، |
D'ordre de mon gouvernement, et me référant au rapport de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques sur les travaux de l'équipe spéciale pour l'Iraq (TM-1-99), qui vous a été transmis sous couvert de la lettre du Secrétaire général datée du 5 août 1999, j'ai l'honneur de faire les observations ci-après : | UN | باﻹشارة إلى تقرير منظمة حظر اﻷسلحة الكيمياوية حول عمل الفريق الخاص إلى العراق )(TM-1-99 المرسل إلى سيادتكم برفقة رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ آب/أغسطس ١٩٩٩ وبناء على تعليمات من حكومتي أود أن أبيﱢن اﻵتي: |
Ayant examiné également le rapport du Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique, en date du 28 juillet 1994, dont le texte est reproduit dans la lettre du Secrétaire général datée du 22 octobre 1994 (S/1994/989), | UN | وقد نظر أيضا في تقرير الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/989(، |
Notant que le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont demandé, dans la déclaration conjointe, en date du 4 octobre 1994, qui est jointe à la lettre du Secrétaire général datée du 10 octobre 1994 (S/1994/1144), une nouvelle prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الوارد في اﻹعلان المشترك المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تمديدا آخر لولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1144(، |
Ayant examiné également le rapport du Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique, en date du 28 juillet 1994, dont le texte est reproduit dans la lettre du Secrétaire général datée du 22 octobre 1994 (S/1994/989), | UN | وقد نظر أيضا في تقرير الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/989(، |
Notant que le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont demandé, dans la déclaration conjointe, en date du 4 octobre 1994, qui est jointe à la lettre du Secrétaire général datée du 10 octobre 1994 (S/1994/1144), une nouvelle prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الوارد في اﻹعلان المشترك المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تمديدا آخر لولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1144(، |
Le Gouvernement du Zaïre est d'accord avec le Secrétaire général pour retenir l'option a), quitte à la compléter par la b), telle que mentionnée dans la lettre du Secrétaire général datée du 7 novembre 1996 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1996/916). | UN | وحكومة زائير تتفق مع اﻷمين العام على اﻹبقاء على الخيار )أ( حتى وإن اقتضى اﻷمر تكملته بالخيار )ب(، على النحو الوارد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/1996/916). |
a) Il est établi que les conditions pour achever l'enquête, avec un plein accès, sans restriction, aux sources d'informations privées et publiques en République démocratique du Congo et dans le respect des conditions énumérées dans la lettre du Secrétaire général datée du 15 juillet 1997, existent; ou | UN | )أ( يتقرر توافر الشروط اللازمة لاستكمال التحقيقات مع الوصول التام دون قيد أو شرط للمصادر الخاصة والحكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واحترام الشروط الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، أو |
" Le Conseil de sécurité est vivement préoccupé par la lettre du Secrétaire général datée du 26 juillet 1994 (S/1994/888) et par de nouvelles informations émanant du Secrétariat concernant les difficultés survenues dans le déroulement des opérations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Croatie du fait que les routes d'accès aux zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) sont bloquées par des manifestants. | UN | " يشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/888) وإزاء التقارير اﻷخرى المقدمة من اﻷمانة العامة عن استمرار الصعوبات التي نشأت في وجه عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية بسبب المعوقات التي يضعها المتظاهرون في وجه دخول قوة الحماية الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Lors des consultations plénières du 22 janvier 1998, les membres du Conseil étaient saisis du rapport du Secrétaire général sur la MONUA (S/1998/17); ils étaient saisis aussi de la lettre du Secrétaire général datée du 21 janvier 1998 et de son annexe reproduisant le calendrier final d’exécution du Protocole de Lusaka (S/1998/56). | UN | وفــي المشــاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، تناول أعضاء المجلس تقرير اﻷمين العام عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا (S/1998/17)؛ وكان معروضا عليهم أيضا رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ والجدول الزمني النهائي المرفق بها المتعلق بتنفيذ بروتوكول لوساكا (S/1998/56). |