"lettres des" - Translation from French to Arabic

    • المؤرختين
        
    • رسائله المؤرخة
        
    • الرسائل من
        
    Communication concernant les lettres des États-Unis d'Amérique, de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en date des 20 et 23 décembre 1991 UN 28 - الرسالة المتعلقة بالرسالتين المؤرختين 20 و 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 الموجهتين من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية
    On trouvera ci-joint copie de ces lettres ainsi que des deux réponses à mes lettres des 17 et 18 novembre 1998, que j'ai reçues de l'Iraq le 19. UN ومرفق بهذه الرسالة نسخ من هذه الرسائل إلى جانب ردين وردا من العراق في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر. وهما ردان على رسالتيّ المؤرختين ١٧ و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    1. Le 4 octobre 1996, le Représentant permanent du Nigéria auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu aux lettres des rapporteurs spéciaux datées respectivement du 30 juillet et du 6 septembre 1996. UN ١ - في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قام الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بالرد على رسالتي المقررين الخاصين المؤرختين ٣٠ تموز/يوليه و ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على التوالي.
    Toutes ces divergences et ajouts font que j'ai beaucoup de mal à me convaincre, de même que mon peuple et mon parlement, que nous parlons de l'ensemble de mesures que j'ai accepté dans mes lettres des 20 et 28 janvier 1994. UN وكل هذه الانحرافات واﻹضافات تجعل من الصعب عليّ للغاية أن أقتنع وأقنع شعب وبرلمان بلدي بأننا نتحدث عن مجموعة التدابير التي قبلتها في رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En dépit des explications expresses de l'auteur adressées à la commission d'enquête parlementaire par ses lettres des 6 octobre, 18 et 30 novembre 2006, le rapport publié n'apporte aucune réponse aux éléments d'information communiqués par l'auteur à la commission. UN ورغم توضيحات صاحب البلاغ الصريحة، التي وجهها إلى لجنة التحقيق البرلمانية في رسائله المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و18 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فإن التقرير المنشور لم يقدم أي رد على المعلومات التي أحالها إلى اللجنة.
    Dans mes lettres des 1er novembre et 3 décembre 1993 (S/26699 et S/26850), j'ai présenté au Conseil de sécurité des listes des Etats Membres qui étaient disposés à affecter du personnel militaire à la MINUAR. UN وقد قدمت إلى مجلس اﻷمن، في رسالتي المؤرختين ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26699( و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، قائمتين بالدول اﻷعضاء التي أبدت استعدادا للمساهمة بأفراد عسكريين في البعثة.
    Vous voudrez bien trouver ci-joint copie des textes de nos lettres des 23 et 28 février 2009 adressées à l'Ambassadeur Eviatar Manor, Directeur général adjoint pour l'ONU et les organisations internationales. UN وتجدون طيه نسختين من رسالتينا السابقتين المؤرختين 23 و 28 شباط/فبراير 2009 الموجهتين إلى السفير إفياتار مانور، نائب المدير العام لدائرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية.
    les lettres des États-Unis d'Amérique, de la France et du Royaume-Uni du Nord en date des 20 UN الرسالـة المتعلقة بالرسالتين المؤرختين 20 و 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 الموجهتين من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية
    Me référant à mes lettres des 7 et 22 mai 2001, j'ai l'insigne honneur et le privilège de soumettre à votre bienveillante attention le rapport des présidents sur le < < déjeuner-débat avec les industriels > > , qui s'est tenu à Paris le 26 juin. UN إشارة إلى رسالتي المؤرختين 7 و 22 أيار/مايو 2001، لي الشرف العظيم والحظوة الفريدة أن أعرض على أنظاركم تقرير الرؤساء عن " مأدبة غذاء مع رجال صناعة الأسلحة " أقيمت في باريس في 26 حزيران/يونيه.
    Comme suite à mes lettres des 24 et 25 mai 2006 (S/2006/320 et S/2006/327) et à la déclaration que j'ai faite au Conseil de sécurité le 13 juin 2006, j'ai l'honneur de vous écrire pour faire le point sur l'assistance que la Nouvelle-Zélande prête au Timor-Leste en matière de sécurité. UN إلحاقا برسالتيّ المؤرختين 24 و 25 أيار/مايو 2006(S/2006/320) و (S/2006/327)، وبيان مجلس الأمن، أكتب إليكم لأحيطكم علما بآخر المستجدات بشأن المساعدة المقدمة من نيوزيلندا إلى تيمور - ليشتى.
    J'ai l'honneur de me référer à mes lettres des 20 juin et 12 août 2002 (S/2002/693 et Add.1) transmettant un rapport présenté par le Bélarus au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرختين 20 حزيران/يونيه و 12 آب/أغسطس 2002 (S/2002/693 و Add.1) اللتين أحلت بهما تقريرا تكميليا قدمته بيلاروس إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    Le Gouvernement afghan demande donc au Conseil de sécurité d'envisager d'élargir le mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité, comme le Secrétaire général de l'OTAN le proposait dans ses lettres des 2 et 6 octobre 2003. UN ومن ثم تطلب الحكومة الأفغانية إلى مجلس الأمن النظر في توسيع نطاق ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، على النحو الذي اقترحه الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في رسالتيه المؤرختين 2 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Comme suite à mes lettres des 9 et 15 septembre 1998 (A/53/345 et Add.1), j’ai l’honneur de vous informer que le Togo a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l’Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسالتَي المؤرختين ٩ و ٥١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ A/53/345) و (Add.1، أتشرف بإبلاغكم أن توغو قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق.
    Suite à mes lettres des 23 janvier (S/1996/49) et 6 février (S/1996/87), j'ai l'honneur de me référer au paragraphe 2 de la résolution 1022 (1995) du Conseil de sécurité. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢٣ كانون الثاني/يناير (S/1996/49) و ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ S/1996/87)(، أكتب إليكم هذه الرسالة بصدد الفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٢٢ )١٩٩٥(.
    Dans une lettre figurant dans ce document, le Secrétaire général m'informe que, comme suite à ses lettres des 16 et 29 septembre 1997, le Tchad a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN لقد أبلغني اﻷمين العام، برسالة واردة في تلك الوثيقة، أنه منذ إصدار رسالتيه المؤرختين ١٦ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، دفعت تشاد المبلغ اللازم لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité adoptée le 17 mars et à mes lettres des 18 et 19 mars 2011 (S/2011/150 et S/2011/155). UN يشرِّفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011) المعتمد في 17 آذار/مارس وإلى رسالتيَّ المؤرختين 18 و 19 آذار/مارس 2011 (S/2011/150 و S/2011/155).
    Je vous ai donc informé par mes lettres des 20 et 28 janvier 1994 que la partie chypriote turque avait accepté en principe l'ensemble de mesures énoncé dans les paragraphes 37, 38, 42 et 43 de votre rapport du 1er juillet 1993. UN وبناء على ذلك، أحطتكم علما بموجب رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بأن الجانب القبرصي التركي قد قبل، من حيث المبدأ، مجموعة التدابير الواردة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Je me réfère à mes lettres des 18 avril et 10 juillet 2002 (S/2002/444 et Add.1) transmettant un rapport soumis par le Burkina Faso au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أود أن أشيــر إلـى رسالتي المؤرختين 18 نيسان/أبريــل و 10 تموز/يوليه 2002 (S/2002/444 و Add.1) اللتين أحلت بهما تقريرا مقدما من بوركينا فاسو إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    Comme suite à mes lettres des 28 février et 6 mars 1996 (A/50/888 et Add.1), j'ai l'honneur de vous informer que l'Afghanistan, Haïti et l'Ouzbékistan ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deça de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ A/50/888) و (Add.1، يشرفني إبلاغكم بأن أفغانستان وأوزبكستان وهايتي قد دفعت المبلــغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En dépit des explications expresses de l'auteur adressées à la commission d'enquête parlementaire par ses lettres des 6 octobre, 18 et 30 novembre 2006, le rapport publié n'apporte aucune réponse aux éléments d'information communiqués par l'auteur à la commission. UN ورغم توضيحات صاحب البلاغ الصريحة، التي وجهها إلى لجنة التحقيق البرلمانية في رسائله المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و 18 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فإن التقرير المنشور لم يقدم أي رد على المعلومات التي أحالها إلى اللجنة.
    Les lettres des deux tueurs sont tournées pareil, avec les mêmes combinaisons de lettres. Open Subtitles انظر, الرسائل من كلا القاتلين استخدمت تعابير متشابهة ومجموعة من الأحرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more