"leur élaboration" - Translation from French to Arabic

    • إعدادها
        
    • صياغتها
        
    • تصميمها
        
    • لإعدادها
        
    • إعدادهما
        
    • صوغها
        
    • إعداد تلك
        
    • هذه الاستراتيجيات
        
    • وضع هذا التوجيه
        
    • إليها وضع هذه
        
    • وضع تلك السياسات
        
    • إعداد هذه الورقات
        
    De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. UN وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها.
    La contribution active des membres élus doit être prise en compte dans toutes les décisions du Conseil, ce depuis leur élaboration. UN فالإسهام الفعّال لهؤلاء الأعضاء المنتخبين ينبغي أن يكون عاملا أساسيا في كل قرارات المجلس منذ الشروع في إعدادها.
    Pour que les politiques internationales soient en faveur du développement, il faut que les préoccupations des pays en développement soient efficacement prises en compte dans leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    Quant aux accords futurs, il est évident que la convention-cadre aura une influence certaine sur leur élaboration. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات المقبلة فإن من المؤكد أن الاتفاقية اﻹطارية سوف تؤثر على صياغتها.
    Ils notent également que les dirigeants ont de plus en plus conscience du fait que les politiques démographiques avaient moins de chance de réussir à long terme si leurs bénéficiaires n'étaient pas pleinement associés à leur élaboration et à leur mise en oeuvre. UN ومن الملاحظ أيضا وجود إدراك متزايد بأن فرص نجاح السياسات السكانية تقل على المدى الطويل إذا كان المستفيدون لا يشاركون بالكامل في تصميمها ثم تنفيذها.
    Les DSRP étaient plus efficaces si le pays en avait la maîtrise totale et si l'assistance technique appropriée était fournie pour leur élaboration. UN فنجاحها يزيد كلما كانت فرادى البلدان تقوم بتنفيذها بالكامل وكلما توافرت المساعدات التقنية الكافية لإعدادها.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général et à tous les membres du Secrétariat qui ont joué un rôle important dans leur élaboration. UN ونثني على اﻷمين العام وعلى جميع موظفي اﻷمانة العامة الذين قاموا بدور هام في إعدادهما.
    Leur conception et leur élaboration ont été considérablement améliorées et il faut souhaiter que cette amélioration se poursuivra à l’avenir, notamment grâce au contrôle de la qualité et à l’analyse technique. UN وقد تحسن كثيرا تصميم البرامج وكذلك صوغها ويؤمل أن يستمر تحسينها في المستقبل من خلال مراقبة الجودة والتحليل التقني.
    Le cadre de leur élaboration doit donc être suffisamment souple pour laisser place à la créativité et à l'esprit d'innovation. UN لذا، يجب أن يتسم إطار إعدادها بقدر كافٍ من المرونة يفسح المجال للإبداع والأفكار الابتكارية.
    ii) Examine le projet de programme de travail et le projet de budget lors de leur élaboration par le secrétariat; UN ' ٢ ' أن تستعرض مشروع برنامج العمل والميزانية أثناء فترة إعدادها من قبل اﻷمانة؛
    Mme Khattab a supervisé la préparation des documents et pris une part active à leur élaboration: UN أشرفت على إعداد الوثائق التالية وشاركت إلى حد كبير في إعدادها:
    De plus, ces initiatives exigeaient un travail de fond et leur élaboration demandait du temps. UN وعلاوة على ذلك تتطلب مبادرات من هذا القبيل الكثير من العمل ويستغرق إعدادها الكثير من الوقت.
    Les collègues présents sur le terrain ont pris une part active à leur élaboration. UN وقد شارك الزملاء الميدانيون مشاركة نشطة في إعدادها.
    Ces documents, qui indiqueront les points sur lesquels existe un accord ainsi que les divergences de vues qui se seront manifestées lors de leur élaboration, contiendront des propositions précises sur les mesures à prendre par le CAC. UN وتبين هذه الوثائق الاتفاقات التي تم التوصل إليها أو أي خلافات في الرأي قد تنشأ أثناء إعدادها. وتتضمن اقتراحات محددة كي تتخذ لجنة التنسيق اﻹدارية إجراءات بشأنها.
    Par ailleurs, il conviendra de continuer à élaborer les notes de stratégie de pays sur une base volontaire, en fonction des avantages ou des inconvénients que leur élaboration représente aux yeux de chaque gouvernement. UN وينبغي مواصلة وضع مذكرات الاستراتيجية القطرية على أساس طوعي، حسب تصور كل حكومة لمزايا صياغتها ومساوئها.
    Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. UN واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها.
    leur élaboration devra se faire selon une démarche ascendante et leur formulation faire l'objet de larges consultations. UN وهي تتطلب مشاركة قوية تنطلق من القاعدة من خلال مشاورات واسعة تجرى بشأن صياغتها.
    Ils sont une composante seulement d'un ensemble de mesures plus large, qui comprend la science et la technologie, la concurrence et le commerce, ensemble qui influe directement ou non sur leur élaboration, leur application et les moyens utilisés pour les faire respecter. UN وهي جزء من مزيج أوسع نطاقاً للسياسات، وتشمل العلم والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة التي تؤثر بصفة مباشرة أو غير مباشرة في تصميمها وتنفيذها وإنفاذها.
    Les normes relatives aux droits de l'homme prescrivent l'adoption de mesures de protection sociale et fournissent des indications utiles pour leur élaboration, leur mise en œuvre et leur évaluation. UN وتقدم معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً يستلزم اعتماد تدابير الحماية الاجتماعية ويقدم التوجيهات لإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    La délégation russe a participé activement à leur élaboration. UN وقد شارك الوفد الروسي مشاركة نشطة في إعدادهما.
    Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion. UN ويمثل استمرار صلاحية معظم تلك المعايير والقواعد تجسيداً لما أولي من عناية في صوغها ولنوعية العمل الذي اضطلع به وقت إعدادها.
    La FAO, l'UNRWA et l'ONUDI procèdent actuellement à leur élaboration. UN أما منظمة الأغذية والزراعة والأونروا واليونيدو فهي بصدد إعداد تلك السياسة أو الوثائق.
    Il est donc essentiel que toutes les parties prenantes aient l'occasion de participer à leur élaboration. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات.
    Les délégations ont attiré l'attention sur les futures directives d'ONUSIDA concernant les déterminants critiques et les synergies de développement concernant les investissements stratégiques dans la riposte au sida et se sont félicitées du rôle joué par le PNUD dans leur élaboration. UN 84 - ووجهت الوفود الانتباه إلى التوجيه الوشيك لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتعلق بعوامل التمكين الحاسمة وخلق علاقات تآزر من أجل الاستثمارات الاستراتيجية في التصدي للإيدز، ورحبت بدور البرنامج الإنمائي في وضع هذا التوجيه.
    Note de la Présidente: Il faudrait procéder à un plus ample examen pour préciser quelles lignes directrices s'avéreraient nécessaires, sur quels objectifs généraux leur élaboration devrait reposer, et comment et dans quels délais le SBI établirait les lignes directrices fondées sur les objectifs généraux convenus. UN ملاحظة من الرئيسة: يتعين مواصلة البحث لتوضيح المبادئ التوجيهية المطلوبة؛ والأهداف السياساتية التي يستند إليها وضع هذه المبادئ التوجيهية؛ والكيفية التي ستضع بها الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية استناداً إلى الأهداف السياساتية المتفق عليها والإطار الزمني لوضعها.
    Elle fait part de ses commentaires au sujet de l'incidence sur les personnes âgées des politiques adoptées en Irlande du Nord, voire participe à leur élaboration. UN وهي تشارك في الاستجابة للسياسات وفي وضع تلك السياسات التي تؤثر على المسنين في أيرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more