À cette fin, nous devons nous employer à prendre des mesures progressives en vue de réduire les armes nucléaires, ce qui pourrait éventuellement conduire à leur élimination complète. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يجب أن نسعى إلى اتخاذ خطوات تدريجية واسعة تؤدي إلى إزالتها تماما. |
Pour cette raison, il convenait d'encourager constamment la prise de mesures contribuant à leur élimination complète. | UN | ولذلك ينبغي التشجيع باستمرار على اتخاذ خطوات ترمي إلى إزالتها إزالة تامة. |
La seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est leur élimination complète. | UN | إن الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي إزالتها الكاملة. |
Il va sans dire qu'une telle réduction de ces armes ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir leur élimination complète dans leurs arsenaux. | UN | ومن نافلة القول إن تخفيض الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو الإزالة التامة للأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها. |
Cuba est fermement convaincu que le seul moyen sûr et efficace de prévenir la prolifération des armes de destruction massive consiste à procéder à leur élimination complète. | UN | إن كوبا مقتنعة تماما بأن السبيل الوحيد الآمن والفعال لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو تحقيق القضاء التام عليها. |
Il est essentiel de délégitimer progressivement les armes nucléaires si l'on veut parvenir à leur élimination complète. | UN | ونزع الشرعية تدريجيا عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة التامة لها. |
À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. | UN | ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها. |
8. Cuba est convaincue que la communauté internationale continuera à condamner ce type de pratiques jusqu'à leur élimination complète. | UN | 8 - وكوبا على اقتناع بأن المجتمع الدولي سيواصل إدانة هذه الممارسات حتى يتم القضاء عليها نهائيا. |
L'orateur invite instamment tous les pays possesseurs d'armes nucléaires non stratégiques de négocier de nouvelles réductions en vue de leur élimination complète. | UN | 3 - وحثت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية غير استراتيجية على التفاوض من أجل تخفيضها إلى درجة كبيرة بهدف إزالتها تماما. |
L'orateur invite instamment tous les pays possesseurs d'armes nucléaires non stratégiques de négocier de nouvelles réductions en vue de leur élimination complète. | UN | 3 - وحثت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية غير استراتيجية على التفاوض من أجل تخفيضها إلى درجة كبيرة بهدف إزالتها تماما. |
12. Nous soulignons qu'il importe que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires en vue de leur élimination complète. | UN | 12 - ونؤكد أهمية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بخفض ترساناتها النووية بغية إزالتها تماما. |
Nous croyons donc que la seule garantie véritable contre la menace ou l'emploi de ces armes consiste en leur élimination complète. | UN | ولهذا نؤمن بأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد بهذه الأسلحة أو استخدامها هو إزالتها إزالة تامة. |
Le Mouvement des pays non alignés a proposé un calendrier précis pour la réduction progressive des stocks d'armes nucléaires en vue de parvenir à leur élimination complète et à leur interdiction absolue au plus tard en 2025, que la communauté internationale devrait examiner. | UN | لقد قدمت حركة عدم الانحياز اقتراحا يحدد جدولا زمنيا ملموسا من أجل التخفيض التدريجي للأسلحة النووية بهدف إزالتها إزالة تامة وحظرها في موعد أقصاه 2025، وهو اقتراح جدير بأن ينظر فيه المجتمع الدولي. |
2. Réductions systématiques et progressives supplémentaires des armes nucléaires sur la base de l'article VI en vue de leur élimination complète | UN | 2 - مواصلة التخفيض المنتظم والتدريجي للأسلحة النووية بناء على المادة السادسة، بغية إزالتها الكاملة |
Nous réitérons notre préoccupation devant la grave menace que fait peser sur l'humanité l'existence des armes légères et la lenteur des progrès réalisés en vue de leur élimination complète. | UN | ونعرب مرة أخرى عن قلقنا إزاء التهديد الخطير الذي يشكله تواجد الأسلحة النووية للبشرية وإزاء بطء وتيرة التقدم صوب إزالتها الكاملة. |
Il va sans dire qu'elle ne saurait supplanter l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir leur élimination complète de leurs arsenaux. | UN | ومن نافلة القول إن تخفيض الأسلحة النووية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو الإزالة التامة للأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها. |
3. Réaffirmé qu'un désarmement nucléaire complet et vérifiable était une priorité pour la région, et rappelé que la seule garantie contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires était leur élimination complète. | UN | 3 - وأكدوا مجدداً أن المنطقة تعطي أولوية قصوى لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل وقابل للتحقق منه، وأكدوا أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها. |
En ce qui concerne les inquiétudes relatives à l'utilisation possible d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, pour commettre des actes de terrorisme, Cuba est fermement convaincue que la manière la plus efficace et la plus viable d'éviter ce risque est de parvenir à leur élimination complète. | UN | 32 - وفيما يختص بالشواغل المتعلقة باحتمال استعمال أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في هجمات إرهابية، تعتقد كوبا اعتقادا راسخا بأن أفعل طريقة لتجنب ذلك هو تحقيق هدف الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Il est essentiel de délégitimer progressivement les armes nucléaires si l'on veut réaliser l'objectif de leur élimination complète. | UN | ونعتقد أن نزع المشروعية عن الأسلحة النووية تدريجيا أمر ضروري لبلوغ هدف الإزالة الكاملة لها. |
iii) La réduction des stocks d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, conduisant en fin de compte à leur élimination complète dans les plus courts délais possibles; | UN | " ' ٣ ' تخفيض مخزونات اﻷسلحة النووية وناقلاتها بغية القضاء عليها نهائيا في أقرب وقت ممكن؛ |
Le seul moyen fiable et effectif d'éviter la prolifération des armes de destruction massive est de procéder à leur élimination complète. | UN | والسبيل المأمون والفعال الوحيد لتفادي انتشار أسلحة الدمار الشامل هو إزالتها تماماً. |
À la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Premier Ministre indien a de nouveau proposé que soit adoptée une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination complète dans des délais précis. | UN | وخلال دورة الجمعية العامة الثالثة والستين، كرر رئيس وزراء الهند تأكيد اقتراحنا إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة النووية، وتنص على إزالتها بالكامل ضمن إطار زمني محدد. |
Il croit que le plus grande menace pour l'humanité provient de l'existence continue d'armes nucléaires et d'un éventuel recours à la menace ou à l'emploi de ces armes, et que la meilleure garantie contre la prolifération d'armes nucléaires réside dans leur élimination complète. | UN | ونرى أن أكبر خطر تتعرض له البشرية يأتي من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استعمالها أو التهديد باستعمالها، كما نرى أن خير ضمان لعدم انتشار الأسلحة النووية يكمن في القضاء الكامل عليها. |
La non-prolifération des armes nucléaires et leur élimination complète demeure l'objectif ultime du désarmement. | UN | ولا يزال الهدف النهائي لنزع السلاح متمثلا في عدم انتشار الأسلحة النووية والإزالة التامة لها. |