"leur épargne" - Translation from French to Arabic

    • مدخراتها
        
    • مدخراتهم
        
    • بمدخراتها
        
    • من المدخرات
        
    • مدخراتهن
        
    • ومدخراتهم
        
    • لمدخراتهم
        
    • من وفوراتها
        
    Les niveaux de revenu des femmes a été multiplié par deux et demi et leur épargne est passée de 189 taka à plus de 7 500 taka. UN وارتفعت أيضا مستويات دخل المرأة 2,5 مرات في حين ارتفعت مدخراتها من 189 تاكا إلى 500 7 تاكا.
    Cependant, leur épargne intérieure a stagné aux alentours de 13 % du produit intérieur brut. UN ولكن مدخراتها المحلية ظلت في حدود 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les pays en développement s'appuient essentiellement sur leur épargne intérieure pour financer les investissements nécessaires à leur développement. UN وقد اعتمدت البلدان النامية أساسا على مدخراتها المحلية لتمويل استثماراتها من أجل تحقيق التنمية.
    En outre, les membres peuvent utiliser une partie de leur épargne pour investir dans une entreprise ou prendre une participation financière. UN ثانيا يمكن أيضا للأعضاء سحب جزء من مدخراتهم للاستثمار في الأعمال التجارية أو في الاستثمارات المالية.
    La possibilité de placer leur épargne de façon sure et liquide est aussi un service important dont les pauvres ont besoin. UN وعلاوة على ذلك، هناك خدمة مالية هامة يمكن تقديمها إلى الفقراء، هي تمكينهم من توظيف مدخراتهم بشكل آمن وميسور.
    Depuis plus de 20 ans, aussi bien les pays latino-américains que de nombreux pays en développement d'Afrique et d'Asie déploient des efforts pour exporter le produit de leur épargne afin de pouvoir faire face au service de la dette extérieure. UN وعلى مدى ٢٠ سنة، ما فتئت بلدان أمريكا اللاتينية وعدد كبير من البلدان النامية في افريقيا وآسيا تصدر مدخراتها لخدمة ديونها الخارجية.
    Ces pays doivent augmenter leur épargne interne, de manière à poursuivre leur croissance économique même en cas de baisse des entrées de capitaux. UN ويكون من المهم أن تزيد تلك البلدان معدلات مدخراتها المحلية حتى يمكن استدامة النمو الاقتصادي في حالة انخفاض التدفقات الرأسمالية.
    À mesure que la crise prenait forme, les ménages ont commencé à réduire leurs dépenses par crainte de l'incertitude et de la perspective de temps difficiles, et les efforts qu'ils font pour accroître leur épargne accentuent encore le ralentissement de la croissance économique. UN ومع نمو الأزمة بدأت الأسر المعيشية تقلص إنفاقها تحسبا للأوقات المقبلة المحفوفة بالشكوك واحتمالات المشقة، وأدت محاولاتها المستمرة لزيادة مدخراتها إلى مزيد من التثبيط للنمو الاقتصادي.
    Il a constaté que la crise du crédit avait incité les investisseurs à fuir les marchés financiers et les ménages à transférer leur épargne personnelle à des institutions garanties par les pouvoirs publics, privilégiant une meilleure protection de leurs avoirs. UN وأشار إلى أن المستثمرين قد فرّوا من الأسواق المالية في أعقاب الأزمة الائتمانية، وأن الأُسَر أخذت تنقل مدخراتها الشخصية إلى المؤسسات المدعومة من الحكومة ملتمسةً الحصول على حماية أفضل لأموالها.
    :: L'Allocation pour le logement des femmes permet aux femmes de retirer toute leur épargne en faisant valoir qu'elles démissionnent de leur emploi pour s'occuper d'un mari malade ou de leurs enfants. UN :: منفعة البيت للمرأة تسمح للمرأة فقط أن تسحب جميع مدخراتها بدعوى الاستقالة من العمل للتفرغ للعناية بزوجها المريض أو أطفالها.
    En bref, nous devrions viser à l'intégration vertueuse des pays en développement dans un système mondial plus favorable, qui leur permettrait de poursuivre une croissance régulière et socialement harmonieuse, d'accroître leur épargne et leur productivité, de diversifier leurs capacités de production et d'augmenter leur part de la chaîne de valeur ajoutée ainsi que leurs capacités technologiques. UN باختصار، إن ما ينبغي لنا السعي إلى تحقيقه هو إدماج البلدان النامية إدماجاً فاضلا في نظام عالمي أكثر تقبلا، نظام سيساعدها على النمو بشكل مطرد ومنسجم اجتماعيا، وزيادة مدخراتها وإنتاجيتها المحلية، وتنويع قدرتها على التوريد، وحيازة نصيب متزايد من سلسلة القيمة المضافة، وإدماج التكنولوجيا.
    Pour construire, les pauvres doivent utiliser leur épargne ou recourir au microcrédit. UN إذ يعتمد الفقراء في البناء إما على مدخراتهم الشخصية وإما على القروض الصغيرة.
    La crise économique mondiale de 2008 a privé des dizaines de millions de personnes de leur épargne, de leur travail et de leur toit. Open Subtitles لقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية فى أن يفقد عشرات الملايين من البشر مدخراتهم و أعمالهم و منازلهم
    Beaucoup ont perdu leur épargne. C'est exact. Open Subtitles إذن فلقد فقد كثير من الناس مدخراتهم نعم هذا ما حدث
    En fournissant des conseils financiers aux destinataires de ces fonds, on les aide à placer leur épargne dans le secteur financier, épargne qui peut ensuite être utilisée pour renforcer les capacités productives du pays. UN ويتيح تقديم المشورة المالية لمتلقي التحويلات المالية مساعدتهم في تعبئة مدخراتهم وتوظيفها في القطاع المالي لتستخدم عندئذ في إتاحة الائتمان وتعزيز القاعدة الإنتاجية في البلد.
    Il en a résulté une diminution du pouvoir d'achat des clients des établissements de microfinance, qui ont dû puiser dans leur épargne, et cela a réduit les liquidités de ces établissements tout en accroissant les risques liés au crédit. UN ويؤدي تراجع القوة الشرائية للعملاء وحاجتهم إلى استغلال مدخراتهم بقدر أكبر إلى تراجع سيولة مؤسسات التمويل البالغ الصغر ويزيد من الأخطار الائتمانية.
    Derrière chacune de ces statistiques, il y a des travailleurs australiens qui ont vu leur épargne diminuer, leur sécurité financière s'éroder et leur sécurité d'emploi menacée. UN وخلف كل إحصائية من تلك الإحصاءات وجوه العاملين الأستراليين الذين شاهدوا تقلص مدخراتهم وانهيار أمنهم المالي وتهديد أمنهم الوظيفي.
    Les groupes utilisent leur épargne pour octroyer des prêts à leurs membres à un taux d'intérêt convenu, les sommes étant intégralement remboursées. UN وتقدم هذه الجماعات قروضا داخلية من المدخرات بسعر فائدة متفق عليه وتبلغ نسبة سداد القروض 100 في المائة.
    Dans certains cas, les femmes démissionnent pour récupérer leur épargne. UN وفي بعض الحالات، استقالت نساء لسحب مدخراتهن.
    Il importe au plus haut point de tirer parti des pratiques d'occupation qui ont fait leurs preuves et incité les gens à s'impliquer et à investir leur épargne pour améliorer leur cadre de vie. UN ومما يكتسي أهمية حيوية الاستفادة من الخيارات المتعلقة بالحيازة التي حققت نجاحا وتبين أنها حافز للناس لاستثمار عملهم ومدخراتهم الخاصة.
    Crédal est une coopérative de crédit qui récolte de l'épargne provenant de particuliers qui recherchent une valeur ajoutée sociale à leur épargne. UN كريدال هي تعاونية ائتمانية تجمع المدخرات الآتية من أفراد يسعون إلى تحقيق قيمة مضافة اجتماعية لمدخراتهم.
    55. Les pays en développement augmentent leur épargne intérieure en imposant à leur économie des ajustements structurels, notamment des programmes de stabilisation. UN ٥٥ - وذكر أن البلدان النامية قد زادت من وفوراتها المحلية من خلال التكيفات الهيكلية التي أدخلتها على اقتصادياتها والتي شملت برامج تحقيق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more