"leur état de" - Translation from French to Arabic

    • حالتهم
        
    • وضعهم
        
    • ظروفهم
        
    • حالتهن
        
    • وضعهن
        
    • وحالتهم
        
    • أوضاعهم
        
    • أحوالهم
        
    • بحالتهم
        
    • لحالتهم
        
    • لهم دولة
        
    • لهم ظروف
        
    • حالتهما
        
    • حالاتهم
        
    • وتوجيههن نحو
        
    De nombreux victimes de l'accident de Tchernobyl sont persuadés que la détérioration de leur état de santé est probablement due à la radioexposition. UN وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية.
    Après l'évaluation de leur état de santé, toutes ont bénéficié d'une aide psychologique et médicale adaptée. UN وبعد تقييم حالتهم الصحية تم تزويدهم جميعاً بالمساعدة النفسية والطبية الكافية.
    La première semaine, ils font l'objet d'un examen complet réalisé par le médecin pour détecter les affections dont ils souffrent et déterminer leur état de santé. UN وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية.
    La plupart des problèmes que rencontre généralement une part non négligeable de la minorité rom ne sont pas liés à l'origine ethnique de ses membres, mais à leur situation sociale et à leur état de santé. UN والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي.
    leur état de santé est mauvais, au témoignage du Représentant spécial. UN وساءت ظروفهم الصحية، كما شهد على ذلك الممثل الخاص.
    Les femmes séropositives sont victimes de violations de leurs droits que leur état de santé et leur vulnérabilité accrue aggravent encore. UN وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن.
    En raison de leur état de dépendance en tant que femme et migrante, les travailleuses migrantes sont extrêmement exposées à l’exploitation et au mauvais traitement. UN ٢٣ - والعاملات المهاجرات معرضات جدا للاستغلال وسوء المعاملة، وذلك بسبب وضعهن التبعي كمهاجرات وكنساء، على حد سواء.
    Je tiens à exprimer ma préoccupation quant à leur état de santé. UN وأود أن أشير إلى ما يساورني من قلق إزاء حالتهم الصحية.
    Si leur état de santé nécessite qu’ils soient remis en liberté ou soignés en dehors de la prison, des mesures doivent être prises à cet effet. UN وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Aucune étude ne permet de déterminer avec précision le nombre de ces personnes ou leur état de santé. UN إلا أنه ليست هناك أي دراسة دقيقة بشأن عدد هؤلاء الأشخاص ولا بشأن حالتهم الصحية.
    Les personnes que leur état de santé empêcherait d'assumer les responsabilités parentales. UN :: الأشخاص الذين تمنعهم حالتهم الصحية من الاضطلاع بمسؤوليات الأبوة.
    Elles recevront les soins médicaux exigés par leur état de santé. UN ويتلقى هؤلاء الأشخاص الرعاية الطبية بحسب ما تقتضيه حالتهم الصحية.
    leur état de santé a affecté leur productivité et nuit au niveau scolaire des élèves. UN وأدت حالتهم إلى هبوط انتاجيتهم التعليمية مما أثر تأثيرا سيئا على مستوى الطلاب.
    Souvent, on ne sait pas où sont détenues les victimes et aucune entité indépendante ne peut vérifier leur état de santé ni leurs conditions de détention. UN وليس من المعروف في كثير من الحالات أين يوجد هؤلاء الضحايا، ولم تتمكن أية جهة مستقلة من التحقق من وضعهم الصحي وسلامتهم.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصَّر.
    Les patients reçoivent, au mieux, des doses inférieures à la normale requise par leur état de santé. UN فالمرضى يحصلون، في أفضل الحالات، على جرعات أقل مما تقتضيه ظروفهم الصحية عادة.
    Aujourd'hui, en raison de la détérioration de leur état de santé, quatre de ces grévistes au moins sont en danger de mort imminente. UN ويحدق خطر وشيك بحياة ما لا يقل عن أربعة رجال مضربين عن الطعام من جراء تدهور ظروفهم الصحية.
    En effet, ce sont elles qui acceptent facilement leur état de santé. UN وهن اللائي يتقبّلن، في الواقع، حالتهن الصحية بأسلوب ميسّر.
    leur état de santé doit être suivi par un spécialiste, compte tenu du fait qu'elles peuvent courir un plus grand risque de complications pendant la grossesse en raison de leur âge. UN ويقوم أخصَّائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشدّ في التعرّض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظراً لحداثة أعمارهن.
    Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. UN وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة.
    Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. UN وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية.
    De malheureuses victimes sont enlevées et leurs familles sont laissées dans l'ignorance, ne connaissant ni leur état de santé ni leur sort. UN فالضحايا التعساء يُختطفون، ويتم إبقاء عائلاتهم في حالة تعتيم، دون أي خبر عن أحوالهم أو مصيرهم.
    Près de 19 700 personnes ont accepté de répondre à une série de questions concernant leur état de santé, leur style de vie et leurs besoins de prestations du système de santé. UN ووافق حوالي 700 19 شخص على الإجابة على مجموعة من الأسئلة المتعلقة بحالتهم الصحية، ونمط حياتهم، واحتياجاتهم من الإعانات التي يقدمها نظام الصحة.
    Les chambres sont attribuées aux personnes âgées et aux personnes handicapées compte tenu de leur état de santé, de leur âge et de leur sexe, ainsi que de leurs souhaits personnels. UN ويتم إيواء هؤلاء المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في غرف ملائمة لحالتهم الصحية وعمرهم ونوع جنسهم مع مراعاة ذوقهم الشخصي.
    De surcroît, ils jouissent dans la société d'un statut tel qu'il est fort vraisemblable qu'en cas de nécessité, leur état de nationalité les protégera. UN وهم، إلى ذلك، يتمتعون بوضع في المجتمع يجعل من الأرجح أن تقدم لهم دولة جنسيتهم الحماية عند الضرورة.
    - 3 % (au moins un emploi) du nombre moyen annuel d'employés d'un organisme de 25 à 50 personnes est réservé à des personnes handicapées ou des personnes dont les activités sont limitées en raison de leur état de santé; UN - تخصص للأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين لهم ظروف صحية تحد من قدرتهم على العمل نسبة 3 في المائة (فرصة عمل واحدة على الأقل) من الوظائف في الجهات التي يتراوح المتوسط السنوي لملاك موظفيها بين 25 و 50 موظفا.
    En ce qui concerne les personnes mentionnées dans le projet de résolution, il ressort des renseignements disponibles qu'elles ont bénéficié de nombreux examens médicaux et que leur état de santé a été vérifié par leurs propres médecins. UN فيما يتعلق بالشخصين المشار إليهما في مشروع القرار، تشير المعلومات المتاحة إلى أنهما خضعا للعديد من الفحوص الطبية وأن طبيبيهما تحققا من حالتهما الصحية.
    Les médicaments de certains passagers qui suivaient un traitement médical spécial en raison de leur état de santé avaient été confisqués par les soldats ou laissés à bord des navires. UN وصادر الجنود أدوية بعض الركاب الذين كانوا يتبعون وصفات طبية خاصة حسب حالاتهم أو تركت على السفن.
    Indiquez les mesures prises pour améliorer la santé mentale des femmes et tous les moyens mis en œuvre pour déterminer dans quelle mesure elles permettent d'informer les femmes de leur état de santé mentale et de les aider à bénéficier des soins et aides dont elles ont besoin. UN يرجى وصف أية تدابير اتخذت لتحقيق صحة عقلية أفضل للمرأة، وأية جهود للحصول على تقييم لفعالية هذه التدابير لتعريف النساء بالأمراض العقلية وتوجيههن نحو الرعاية والاستشارة الطبيتين اللتين تحتجن إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more