Aussi bien les FARC que l'ELN ont pris en otage des journalistes pour faire publier des communiqués ou exercer une censure sur leur activité professionnelle. | UN | وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية. |
53. Des lois fédérales fixent le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie et régissent leur activité professionnelle. | UN | 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية. |
Leurs partenaires masculins y consacrent 32 heures par semaine en plus de leur activité professionnelle. | UN | ويخصص شركاؤهم الذكور 32 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي بالإضافة إلى نشاطهم المهني. |
Les syndicats sont des organisations sociales rassemblant des citoyens liés par des intérêts communs en raison de leur activité professionnelle. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
Elles soutiennent leurs membres dans leur activité professionnelle, notamment en améliorant leur compétitivité, en contribuant au règlement des différends commerciaux et en fournissant des avis et des informations sur le marché. | UN | وتدعم هذه المنظمات أعضاءها في أعمالهم التجارية بطرق تشمل تحسين قدرتهم التنافسية ومساندتهم في تسوية منازعاتهم التجارية وتقديم المشورة لهم فيما يتعلق بالإنتاج والمعلومات عن السوق. |
Sont membres du SCR des femmes qui, du fait de leur activité professionnelle dans la vie civile, apportent leur soutien au service sanitaire de l'armée. | UN | وكون المرأة عضوا في الصليب الأحمر السويسري، فإنها بالنظر إلى نشاطها المهني في الحياة المدنية تقدم دعمها للخدمة الصحية بالجيش. |
Les Européens travaillent de manière générale pendant moins d'années (ils débutent leur activité professionnelle plus tard et partent en retraite plus tôt), prennent plus de vacances et leur journée de travail est plus courte. | UN | فالأوروبيون يعملون بوجه عام عدداً أقل من السنوات (حيث يبدأون حياتهم العملية متأخراً ويتقاعدون مبكراً)، ويحصلون على إجازات أطول، ويؤدون ساعات عمل أقل في اليوم. |
Alors que la plupart des femmes ayant des enfants exercent aujourd'hui une activité professionnelle à temps partiel à côté de leurs tâches domestiques et familiales, les hommes continuent de consacrer la majeure partie de leur temps et de leur énergie à leur activité professionnelle. | UN | ففي الوقت الذي تمارس فيه اليوم غالبية النساء اللواتي لديهن أطفال نشاطا مهنيا لجزء من الوقت إلى جانب المهام المنزلية والأسرية، ما زال الرجال يخصصون القسم الأكبر من وقتهم وطاقتهم لنشاطهم المهني. |
38. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la violence dont les journalistes sont victimes demeure l'un des principaux obstacles à leur activité professionnelle. | UN | 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65). |
Ils peuvent aussi être licenciés en cas de manquement grave à leurs obligations professionnelles et, en cas de condamnation pour fait de corruption dans l'exercice de leur profession, se voir interdire l'exercice de leur activité professionnelle pour une durée de six mois à cinq ans. | UN | ويجوز أيضا فصل الموظفين العموميين في حالة التقصير الخطير في واجباتهم المهنية كما يجوز، إذا ما أُدينوا بالفساد في ممارسة واجباتهم، حرمانهم من ممارسة أنشطتهم المهنية لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
RSF a exprimé des préoccupations analogues et a demandé à Djibouti de libérer tous les journalistes et les citoyens encore emprisonnés en raison de leur activité professionnelle ou de l'exercice de leur liberté d'expression. | UN | وقد أثارت هيئة " مراسلين بلا حدود " بواعث قلق مماثلة ودعت جيبوتي إلى الإفراج عن جميع الصحفيين والمواطنين المحبوسين حالياً بسبب أنشطتهم المهنية وحريتهم في التعبير(51). |
Pour obtenir une promotion, les candidats devront passer par un processus de sélection qui comprendra un examen de leurs aptitudes (reposant sur leur activité professionnelle et les cours de formation qu'ils ont suivis) et la présentation d'un exposé sur un thème portant sur la spécialité qu'ils ont choisie. | UN | فللحصول على ترقية، يجب أن يخضع المتقدمون لعملية اختيار تشمل امتحاناً لكفاءاتهم )بالاستناد إلى أنشطتهم المهنية ودورات التدريب التي تابعوها( وتقديم بحث عن موضوع يتعلق بالتخصص الذي اختاروه. |
- Clients refusant de fournir les informations nécessaires à la conduite des transactions, de faire état de leur activité professionnelle, de soumettre des documents comptables ou autres, d'indiquer les relations existant avec d'autres intermédiaires et de donner tout autre renseignement qui leur permettrait normalement de mener des transactions bancaires, financières ou d'assurance, ou le faisant de mauvais gré. | UN | - عملاء يرفضون أو يترددون لغير سبب معقول في: توفير المعلومات الضرورية لإجراء المعاملات والكشف عن أنشطتهم المهنية الخاصة، وتقديم الوثائق المحاسبية والوثائق الأخرى؛ والإشارة إلى العلاقات التي تربطهم بوسطاء آخرين، وإعطاء أي معلومات أخرى تخول العميل عادة إجراء معاملات مصرفية أو مالية أو معاملات متعلقة بالتأمين؛ |
Les syndicats sont des organisations sociales rassemblant des citoyens liés par des intérêts communs en raison de leur activité professionnelle. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
Compte tenu de la nature de l'Union, ses membres contribuent à l'étude de cette question dans le cadre de leur activité professionnelle dans les agences spatiales nationales et internationales, mais l'Union en tant que telle n'a pas de programme dans ce domaine. | UN | ونظرا لطبيعة الاتحاد، يسهم أعضاؤه في هذا الموضوع ضمن نطاق نشاطهم المهني في وكالات الفضاء الوطنية والدولية، لكن الاتحاد لا يضطلع ببرنامج مستقل في هذا الميدان. |
Le principe d'immunité des avocats et la protection de leur activité professionnelle, de leur maison, de leur lieu de travail, de leurs moyens de communication et de leurs véhicules sont garantis par la loi. | UN | وإن مبادئ حصانة المحامين وحماية نشاطهم المهني وسكنهم ومكان عملهم وأجهزة الاتصالات لديهم وسياراتهم منصوص عليها في القانون. |
Quelques ONG donnent des chiffres détaillés et convergents sur le nombre des journalistes tués en mission ou à cause de leur activité professionnelle. | UN | ويقدم بعض المنظمات غير الحكومية أرقاماً متسقة وشاملة بشأن الصحفيين الذين قتلوا أثناء أدائهم لمهمتهم أو بسبب نشاطهم المهني. |
Cependant, il note que la plupart des requérants < < indépendants > > de la présente tranche n'ont pas regagné le Koweït après la libération ni repris leur activité professionnelle en raison d'obstacles politiques ou économiques. | UN | غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية. |
36. Comme il est indiqué aux paragraphes 35 à 38 du rapport sur la vingttroisième tranche (A), le Comité est conscient que la plupart des personnes ayant soumis une réclamation indépendante (les < < requérants indépendants > > ) n'ont pas regagné le Koweït après la libération ni repris leur activité professionnelle en raison d'obstacles politiques ou économiques. | UN | 36- وعلى النحو المذكور في الفقرات 35 إلى 38 من تقرير الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، في بحث المطالبات المستقلة، يدرك الفريق أن معظم أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة ( " أصحاب المطالبات المستقلة " ) لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب عوائق سياسية أو اقتصادية. |
Le sous-emploi frappe davantage les femmes, en raison de leur faible niveau d'instruction et du fait qu'en plus de leur activité professionnelle, elles doivent s'occuper de leur foyer et dispenser des soins à la famille. | UN | والنقص في العمالة يطال المرأة أكثر من سواها، بسبب انخفاض مستوى تعليمها ولأنها، إضافة إلى نشاطها المهني ملزمة على أن تعنى بالمنزل وأن تهتم بشؤون الأسرة. |
Si l'égalité entre femmes et hommes est ancrée dans la législation nationale, l'égalité de fait est pourtant loin d'être atteinte et les femmes continuent à assumer la majeure partie des charges familiales en dépit de leur activité professionnelle. | UN | وإذا تم إرساء المساواة بين المرأة والرجل في التشريع الوطني، تصبح المساواة الواقعية بعيدة المنال رغم ذلك، وتواصل المرأة الاضطلاع بالجانب الأكبر من الأعباء العائلية على الرغم من نشاطها المهني. |
:: Mettre en place un système de rémunération équitable, qui n'établisse pas nécessairement la parité avec le secteur privé ou avec les établissements de la société civile, mais qui soit fondé sur le coût de la vie et permette à ceux qui choisissent de consacrer leur activité professionnelle au service public de jouir d'une qualité de vie adéquate. | UN | :: وضع نظـــــام منصف للأجـــــور لا يكون مساويا بالضرورة لأجور القطاع الخاص أو المجتمع المدني ولكنه يستند إلى تكاليف المعيشة ويتيح لمن يختارون أن يكرسوا حياتهم العملية للخدمة العامة أن يحيوا حياة ملائمة. 34 - وللتوظيف أثر في كل نشاط من أنشطة إدارة الموارد البشرية. |
Dans les ménages se composant de deux parents et d'un ou de plusieurs enfants de moins de sept ans, les hommes consacrent en moyenne 41 heures par semaine à leur activité professionnelle et 32 heures au travail domestique et familial, alors que les femmes arrivent en moyenne à 12 heures d'activité professionnelle pour 59 heures de travail domestique et familial. | UN | وفي الأسر التي تتألف من الوالدين ومن طفل أو عدة أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات، يخصص الرجال في المتوسط 41 ساعة في الأسبوع لنشاطهم المهني و 32 ساعة للعمل المنزلي والأسري، في حين تخصص النساء في المتوسط 12 ساعة للنشاط المهني مقابل 59 ساعة للعمل المنزلي والأسري(). |
Il est difficile de déterminer si les cas signalés de harcèlement physique commis par des autorités locales à l'encontre de journalistes sont liées à leur activité professionnelle ou aux personnes elles-mêmes. | UN | ويصعب تحديد ما إذا كانت الهجمات المفاد عنها ضد الصحفيين على المستوى المحلي تتعلق بأنشطتهم المهنية أم أنها ذات طابع شخصي. |
À cette fin, il s'emploie dans un premier temps à créer des perspectives de revenus équitables pour les femmes pendant leur carrière et à renforcer leur activité professionnelle sur les plans quantitatif et qualitatif tout au long de leur vie professionnelle, notamment en les aidant à reprendre un emploi et en favorisant leur emploi pour protéger leur revenu. | UN | وتتمثل نقاط الانطلاق في إيجاد آفاق دخل عادل خلال الحياة الوظيفية للمرأة وتعزيز عمل المرأة بأجر سواء كمياً وكيفياً خلال كامل حياتهن العملية، بما في ذلك الدعم للعودة إلى العمل وتشجيع العمل لضمان مصادر معيشتهن. |