Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
C'est pourquoi leur adhésion au Conseil de l'Europe est un élément central de la construction européenne fondée sur les valeurs de notre organisation. | UN | ولهذا السبب فإن انضمامها الى مجلس أوروبا هو عنصر رئيسي لبناء أوروبي يقوم على أساس قيم منظمتنا. |
L'an dernier, la tendance positive qui avait été initiée par l'Argentine, le Brésil et l'Afrique du Sud, lors de leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a été inversée par l'Inde et le Pakistan, qui ont tous deux procédé à des essais nucléaires. | UN | وفي العام الماضي، أصيب الاتجاه اﻹيجابي الذي اتخذته اﻷرجنتين، والبرازيل وجنوب أفريقيا بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بنكسة من جراء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب على أسلحة نووية. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, ainsi que les dates de leur signature et de leur ratification ou de leur adhésion. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها. |
Plutôt que de signer un contrat sans en discuter les clauses, il s'agit pour les intéressés de s'appliquer à moduler les conditions et le rythme de leur adhésion. | UN | وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, ainsi que les dates de leur signature et de leur ratification ou de leur adhésion. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, ainsi que les dates de leur signature et de leur ratification ou de leur adhésion. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها. |
- 26 octobre 1994 : à l'égard des réserves faites par les Maldives lors de leur adhésion. | UN | - 26 تشرين الأول/أكتوبر 1994: فيما يتعلق بالتحفظات المبداة من ملديف عند انضمامها إلى الاتفاقية. |
Réserves formulées par les Émirats arabes unis lors de leur adhésion : | UN | فيما يتصل بالتحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة لدى انضمامها: |
S'agissant des réserves formulées par les États fédérés de Micronésie lors de leur adhésion : | UN | فيما يخص التحفظات التي أبدتها ولايات ميكرونيزيا الموحدة لدى انضمامها: |
S'agissant des réserves émises par les Émirats arabes unis lors de leur adhésion à la Convention : | UN | فيما يخص التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة لدى انضمامها: |
La CNUCED devrait également continuer d'apporter une assistance technique aux pays en développement en vue de leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ils sont toutefois tenus d'en informer le Ministère des affaires sociales et du travail dans un délai d'une semaine à compter de la date de leur adhésion à l'une de ces organisations. | UN | غير أنها اشترطت عليها إخطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل في موعد أقصاه أسبوع من تاريخ إبلاغها قبول انضمامها. |
Le Comité a noté que certaines délégations avaient rendu compte au Sous-Comité juridique de la situation actuelle et des mesures envisagées en ce qui concernait leur adhésion aux cinq instruments juridiques internationaux relatifs à l’espace extra-atmosphérique. | UN | ١٣٨- ولاحظت اللجنة أن بعض الوفود أبلغ اللجنة الفرعية القانونية عن الحالة الراهنة للصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي، وعن الاجراءات المعتزمة فيما يتعلق بانضمامها إلى هذه الصكوك. |
Certains États parties leur ont demandé de réduire leurs programmes de mise au point d'armes nucléaires et de missiles et, dans l'attente de leur adhésion au Traité, de prendre et de promouvoir des mesures concrètes en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ودعا بعض الدول الأطراف الهند وباكستان إلى خفض برامج الأسلحة والصواريخ النووية لديهما، وإلى اتخاذ تدابير عملية لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها وتعزيز تلك التدابير، ريثما يتم انضمامهما إلى المعاهدة. |
Pour leur part, les Timorais devront redonner la preuve de leur adhésion à la cause de la liberté, par delà la lutte politique, ce qui nécessitera que se fasse l'unité nationale sur un projet de développement économique et social. | UN | وعلى التيموريين بدورهم أن يثبتوا تمسكهم بقضية الحرية، على نحو يتجاوز الكفاح السياسي، مما سيتطلب تحقيق الوحدة الوطنية في مشروع اقتصادي واجتماعي. |
ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès du fait de leur adhésion à des réseaux soutenus par le Centre | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز |
Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de confirmer leur adhésion à l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وندعو الدول النووية إلى أن تؤكد تقيدها بتقديم ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ce faisant, les deux gouvernements continueraient de manifester leur attachement à la cause de la paix et de la sécurité dans la sous-région et leur adhésion au Pacte de non-agression et au Traité relatif aux relations de bon voisinage figurant dans la Déclaration de l'Union du fleuve Mano de 1973. | UN | وإذا فعلت الحكومتان ذلك، تكونان قد واصلتا إبداء التزامهما بالسلم واﻷمن دون اﻹقليميين، وامتثالهما لميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة الجوار الحسن الواردة في إعلان اتحاد نهر مانو لعام ١٩٧٣. |
a) i) Nombre accru de pays membres de la CESAO qui affirment leur adhésion aux Principes fondamentaux de la statistique officielle | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان الأعضاء في الإسكوا التي تُعرب عن التزامها بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية |
5. Si les pays du Moyen-Orient doivent prendre l'initiative de créer dans la région une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs, leur adhésion aux traités et instruments existants serait certainement un premier pas sur cette voie. | UN | 5- وفيما تحتاج بلدان الشرق الأوسط جميعها إلى أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في منطقة الشرق الأوسط، فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف. |
Elle collabore régulièrement avec les États qui ne sont pas parties à la Convention au sujet de leur adhésion la plus rapide possible à cet instrument. | UN | ونحن نعمل بانتظام مع غير الأطراف في الاتفاقية بهدف كفالة انضمامهم الفوري إليها. |
Les réserves ont pour objet de permettre au plus grand nombre de pays possible de devenir parties à des traités internationaux dans les plus brefs délais; la tendance actuelle à décourager la formulation de réserves ne ferait que rendre leur adhésion plus difficile. | UN | والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك. |
Ils produisent un certificat d'adhésion délivré par la représentation du parti en Suède, mais ce seul certificat ne permet pas de tirer des conclusions sur la position et les activités des requérants, ni sur le degré de risque éventuellement encouru en cas de découverte par les autorités de la République islamique d'Iran de leur adhésion. | UN | وتزعم أن شهادة العضوية التي حصلا عليها من بعثة الحزب في السويد لا تصلح بحد ذاتها للخلوص إلى أية استنتاجات بشأن موقفهما أو أنشطتهما أو بخصوص درجة التهديد المحدق بهما في حال عَلِمت السلطات في جمهورية إيران الإسلامية بانتمائهما إلى الحزب. |
7. Souligne qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle et encourage tous les États Membres à contribuer aux travaux du Processus en demandant leur adhésion, en participant activement au Système et en se conformant aux engagements qui en découlent ; | UN | 7 - تؤكد أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في العمل الذي تقوم به عملية كيمبرلي عن طريق السعي إلى أن تصبح أعضاء فيها والمشاركة بفاعلية في نظام إصدار شهادات المنشأ والامتثال للتعهدات الواردة فيه؛ |
À cet égard, les États-Unis et la Russie ont récemment consacré une attention particulière à la mise au point de mesures visant à assurer les Parties que leurs activités en matière de défense antimissile balistique n'aboutiront pas au contournement du Traité ABM, auquel les Parties ont réaffirmé à diverses reprises leur adhésion. | UN | وفي هذا الصدد، كرست الولايات المتحدة وروسيا اهتماما خاصا في اﻵونة اﻷخيرة لوضع تدابير ترمي إلى تأكيد الثقة لدى الطرفين في أن أنشطتهما في مجال الدفاع ضد القذائف التسيارية لن تؤدي إلى الروغ عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي أعاد الطرفان مرارا تأكيد تقيدهما بها. |
98. En réponse, M. Mutumba a expliqué que la Coalition pouvait tenir les villes membres pour responsables, mais seulement en cas de réelle adhésion de leur part. La Coalition a plaidé en faveur de son élargissement, mais les villes doivent percevoir elles-mêmes l'importance de leur adhésion; elles ne peuvent y être contraintes. | UN | 98- ورداً على هذه الطلبات، أوضح السيد موتومبا أن الائتلاف يمكن أن يُسائل المدن الأعضاء، ولكن هذا لن يتحقق إلا في حالة وجود دعم حقيقي. ودعا الائتلاف إلى توسيع عضويته، بيد أنه يجب على المدن أن تدرك أهمية الانضمام إليه تلقائياً؛ ولا يمكن إجبارها على ذلك. |