"leur admission" - Translation from French to Arabic

    • قبولهم
        
    • دخولهن السجن
        
    • دخولهم إلى السجن
        
    • لانضمامها
        
    • دخولهم السجن
        
    • بدخولهم
        
    • عضويتهما
        
    • السماح لهم بالدخول
        
    • انضمامهما
        
    • التحاقهم
        
    • من إدخالهم
        
    • دخول هؤلاء اللاجئين
        
    • قبولهما
        
    • على انضمامها
        
    • قبولها أعضاء في
        
    Le Centre dispensera également une formation pratique aux avocats avant leur admission au barreau. UN إن المركز يقدم أيضا تدريبا عمليا للمحامين قبل قبولهم في نقابتهم.
    303. Le SPT recommande que tous les détenus soient examinés par un médecin au moment de leur admission. UN 303- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقوم الأطباء بإجراء فحص طبي لجميع السجناء عند دخولهم إلى السجن.
    Les contributions des États non membres et celles des nouveaux États Membres pour l'année de leur admission sont comptabilisées comme recettes accessoires. UN تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجديدة عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة.
    Les détenus sont informés de l'existence du dispositif de surveillance au moment de leur admission dans l'établissement pénitentiaire. UN ويُخبَر المحتجزون بوجود جهاز المراقبة لحظة دخولهم السجن.
    En outre, les pays d'Europe méridionale qui étaient un temps exportateurs de main-d'oeuvre ont commencé à attirer des migrants, dont la plupart ne pouvaient que se trouver en situation irrégulière, aucune disposition n'étant prévue pour leur admission légale. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن بلدان أوروبا الجنوبية التي كانت مرسلة لليد العاملة في السابق قد أخذت تجتذب المهاجرين، الذين ليس لدى معظمهم كبير خيار في أن يكونوا غير حاملين للوثائق اللازمة، بالنظر إلى عدم توفر اﻷحكام التي تسمح بدخولهم قانونيا.
    De même, je saisis cette occasion pour saluer la Confédération suisse et le Timor-Leste pour leur admission à l'ONU. UN وأود، في الوقت ذاته، أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ الاتحاد السويسري وتيمور الشرقية على عضويتهما الجديدة في الأمم المتحدة.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    leur admission renforce l'idéal d'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة.
    leur admission a renforcé les allégations selon lesquelles le barreau serait partisan, manquerait d'indépendance et serait arbitraire dans ses pratiques d'admission. UN وأدى قبولهم هذا إلى إثارة الادعاءات بأن النقابة هي نقابة متحيزة وغير مستقلة وتعسفية فيما يتعلق بإجراءات القبول.
    Il a aussi été suggéré que soit incluse dans le sujet la situation des étrangers demandant leur admission dans un État alors même qu'ils se trouvent déjà dans la zone internationale de cet État. UN واقتُرح أيضاً أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأجانب الذين يطلبون قبولهم في دولة من الدول بعد دخولهم المنطقة الدولية بها.
    e) Veiller à ce que les lésions constatées par le personnel médical pendant l'examen médical des prisonniers au moment de leur admission ou par la suite soient dûment consignées, ainsi que toute information sur la concordance entre les allégations faites et les lésions observées. UN (ﻫ) ضمان تسجيل جميع الإصابات التي يلاحظها الطاقم الطبي خلال فحص السجناء لدى دخولهم إلى السجن أول مرة أو بعد ذلك، بما في ذلك المعلومات التي تفيد التطابق بين الادعاءات المقدمة والإصابات الملاحظة.
    Les contributions des États non membres et celles des nouveaux États Membres pour l'année de leur admission sont comptabilisées comme recettes accessoires. UN تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجدد عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة.
    214. Le SPT recommande que tous les détenus soient examinés par un médecin au moment de leur admission. UN 214- توصي اللجنة الفرعية بأن يضطلع ممارسون طبيون بفحص جميع السجناء لدى دخولهم السجن.
    En outre, les pays d'Europe méridionale qui étaient un temps exportateurs de main-d'oeuvre ont commencé à attirer des migrants, dont la plupart ne pouvaient que se trouver en situation irrégulière, aucune disposition n'étant prévue pour leur admission légale. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن بلدان أوروبا الجنوبية التي كانت مرسلة لليد العاملة في السابق قد أخذت تجتذب المهاجرين، الذين ليس لدى معظمهم كبير خيار في أن يكونوا غير حاملين للوثائق اللازمة، بالنظر إلى عدم توفر اﻷحكام التي تسمح بدخولهم قانونيا.
    Les deux pays industrialisés les plus qualifiés pourraient devenir membres permanents du Conseil : leur admission renforcerait le conseil et assurerait des décisions démocratiques. UN وهناك بلدان متقدمان صناعيا مؤهلان تماما ﻷن يصبحا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن: وستؤدي عضويتهما إلى تقوية المجلس وضمان صدور قرارات ديمقراطية.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، حيث أن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية، ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المضيف، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    Je tiens également à adresser toutes mes félicitations à la Confédération suisse ainsi qu'à la République démocratique du Timor-Leste à l'occasion de leur admission en tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يفوتني أن أهنئ الاتحاد السويسري وجمهورية تيمور الشرقية بمناسبة انضمامهما إلى منظمة الأمم المتحدة.
    :: En 2009 les 2010, elle a donné à une dizaine d'enfants une éducation informelle avant leur admission à l'école régulière. UN :: في عامي 2009 و 2010، وفرت تعليماً غير نظامي لعشرة أطفال قبل التحاقهم بالمدرسة العادية.
    m) De prévoir un examen médical systématique des détenus dans les 24 heures suivant leur admission en prison, d'améliorer les soins médicaux dispensés dans les établissements pénitentiaires, de prévoir une formation à l'intention du personnel médical et de placer tout le personnel médical des prisons sous l'autorité du Ministère de la santé publique; UN (م) توفير الفحص الطبي المنهجي للمحتجزين في غضون 24 ساعة من إدخالهم إلى السجن، وتحسين الرعاية الطبية في منشآت الاحتجاز، وتدريب الموظفين الطبيين العاملين في السجون ووضعهم تحت إشراف وزارة الصحة العامة؛
    Remplacer la phrase < < Deux autres PMA font l'objet d'une évaluation technique en vue de leur admission > > par la phrase < < Un pays fait l'objet d'une évaluation technique en vue de son admission > > . UN يستعاض عن بلدين آخرين من أقل البلدان نمواً حتى يتم قبولهما ببلد واحد حتى يتم قبوله. يصبح نص الحاشية 24 كما يلي: غينيا الاستوائية.
    Je félicite également la Suisse et le Timor-Leste pour leur admission dans notre Organisation. UN وأهنـئ سويسرا أيضا على انضمامها إلى المنظمة، وتيمور الشرقية على انضمامها الوشيك.
    Je voudrais exprimer les félicitations de la Tunisie à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga pour leur admission à notre Organisation. UN ولا يفوتني أن أعرب عن تهاني بلادي لكيريباس وناورو ومملكة تونغا إثر قبولها أعضاء في منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more