"leur aide publique au développement" - Translation from French to Arabic

    • مساعدتها الإنمائية الرسمية
        
    • مساعدتها اﻹنمائية
        
    • مساعداتها الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية التي
        
    • زيادة مساعدتهم الانمائية الرسمية
        
    • مساعداتها اﻹنمائية
        
    • بالمساعدة الإنمائية
        
    • تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية
        
    Par ailleurs, les pays donateurs ont diminué leur aide publique au développement en raison du ralentissement de leur croissance économique. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    Les gouvernements du monde développé, les institutions financières internationales et les pays bailleurs de fonds devraient augmenter leur aide publique au développement. UN لذا يتعين على حكومات بلدان العالم متقدم النمو، والمؤسسات المالية الدولية، والبلدان المانحة أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Pour leur part, les États-Unis ont accru leur aide publique au développement au-delà de l'engagement pris par le Président Bush à Monterrey en 2002. UN ولقد قامت الولايات المتحدة، من جهتها، بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية متجاوزة النسبة التي تعهد بها الرئيس بوش في مونتيري عام 2002.
    De nombreux pays pourraient fournir une plus grande partie de leur aide publique au développement (APD) à l'UNICEF, ce qui encourage les gouvernements à accroître leur apport global d'APD. UN وبوسع بلدان عديدة تقديم نسبة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، التي تشجع الحكومات على زيادة مساهمتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les pays développés doivent également honorer leurs engagements et accroître leur aide publique au développement à hauteur de 0,7 % de leur produit intérieur brut, comme convenu au niveau international. UN كما أن الدول المتقدمة لا بد من أن تفي بالتزاماتها وتزيد من مساعداتها الإنمائية الرسمية وصولا إلى النسبة المقررة دوليا، وهي 0.7 في المائة.
    Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. UN وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة.
    Un orateur a demandé à tous les donateurs d'accroître sensiblement à l'avenir leur aide publique au développement. UN ودعا أحد المتكلمين جميع المانحين إلى زيادة مساعدتهم الانمائية الرسمية زيادة ملموسة في المستقبل.
    Nous savons gré à nos amis qui continuent de nous appuyer, et mon gouvernement exhorte les pays développés à apporter une partie de leur aide publique au développement aux États insulaires en développement. UN إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية.
    Quelques pays développés prévoyaient de doubler leur aide publique au développement (APD) d'ici à 2010, en concentrant cet effort sur l'Afrique. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Quelques pays développés prévoyaient de doubler leur aide publique au développement (APD) d'ici à 2010, en concentrant cet effort sur l'Afrique. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Cependant, les pays développés doivent augmenter leur aide publique au développement et définir des échéanciers clairs et transparents dans leurs processus d'allocation budgétaire afin d'atteindre la cible de 0,7 % du PNB. UN غير أنه يجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية ووضع جداول زمنية واضحة وشفافة في عمليات تخصيص الميزانية للوصول إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Les pays développés doivent également porter à 0,7 % de leur revenu national brut le montant de leur aide publique au développement, conformément aux engagements pris. UN وتحتاج البلدان المتقدمة النمو أيضا إلى رفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي، وفقا لالتزاماتها.
    L'indicateur mesure les apports financiers globaux provenant des sources bilatérales au titre de leur aide publique au développement, et la part de ces apports qui est dédiée à la mise en œuvre de la Convention. UN يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية الإجمالية من المصادر الثنائية من أجل مساعدتها الإنمائية الرسمية والحصة المخصصة من هذه التدفقات لتنفيذ الاتفاقية.
    Selon des données préliminaires, les pays développés ont accru leur aide publique au développement de 3,9 % en termes réels entre 2002 et 2003. UN ووفقا للبيانات الأولية، زادت البلدان المتقدمة النمو من مساعدتها الإنمائية الرسمية بنسبة 3.9 في المائة بالقيمة الحقيقية بين 2002 و 2003.
    La décision historique du Conseil européen selon laquelle les États membres de l'Union doivent relever sensiblement le niveau de leur aide publique au développement d'ici à 2010 illustre l'engagement de l'Union, et notamment de l'Autriche, à contribuer activement à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأردف قائلا إن القرار المشهود الذي اتخذه المجلس الأوروبي بأن تواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة بحلول عام 2010 إنما يدلل على رغبة الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك النمسا، في المساهمة بشكل فعال في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreux pays pourraient fournir une plus grande partie de leur aide publique au développement (APD) à l'UNICEF, ce qui encourage les gouvernements à accroître leur apport global d'APD. UN ويمكن لكثير من البلدان أن تقدم حصة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، مما يشجع الحكومات على زيادة مساهماتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Un petit nombre de Parties ont communiqué beaucoup de données sur leur aide publique au développement, mais il était souvent difficile de distinguer la part consacrée aux changements climatiques. UN وقدم عدد صغير من اﻷطراف بيانات مستفيضة عن مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، ولكن كثيرا ما كان من الصعب تمييز الجزء المتصل بتغيّر المناخ.
    Nous partageons l'espoir du Secrétaire général que les pays industriels développés augmenteront leur aide publique au développement. UN ونشاطر الأمين العام تطلعه إلى قيام الدول الصناعية المتقدمة بزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Des signes prometteurs laissent penser que d'autres pays pourraient également augmenter le niveau de leur aide publique au développement, sans toutefois atteindre l'objectif de 0,7 %. UN وثمة علامات واعدة أيضا تدل على احتمال أن تزيد بلدان أخرى مساعداتها الإنمائية الرسمية ولكن ربما تظل أقل من الهدف المتمثل في 0.7 في المائة.
    Je me joins à l'appel lancé par l'équipe de pays humanitaire en Afghanistan pour que les donateurs consacrent au moins 10 % de leur aide publique au développement à l'assistance humanitaire. UN وإنني أؤيد الدعوة التي وجهها الفريق القطري للعمل الإنساني في أفغانستان إلى الجهات المانحة، لتخصص ما لا يقل عن 10 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لأغراض المساعدة الإنسانية.
    Un orateur a demandé à tous les donateurs d'accroître sensiblement à l'avenir leur aide publique au développement. UN ودعا أحد المتكلمين جميع المانحين إلى زيادة مساعدتهم الانمائية الرسمية زيادة ملموسة في المستقبل.
    Deux des principaux donateurs du Fonds prenaient au moment même des décisions à propos de leur aide publique au développement (APD) pour l'année à venir. UN ويقوم إثنان من أكبر مانحي الصندوق في هذه اللحظة بوضع قرارات بشأن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للسنة القادمة.
    Tous les pays développés doivent s'efforcer de réaliser les objectifs quantitatifs et qualitatifs dont ils sont convenus en ce qui concerne leur aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تسعى جميع البلدان المتقدمة على بلوغ الأهداف الكمية والنوعية المتفق عليها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا.
    Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. UN ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more