"leur appartenance religieuse" - Translation from French to Arabic

    • انتمائهم الديني
        
    • الانتماء الديني
        
    • ديانتهم
        
    • انتماءاتهم الدينية
        
    • انتماؤهم الديني
        
    • انتمائهن الديني
        
    Les sept personnes ont également été accusées d'avoir infligé des blessures corporelles légères à des citoyens en raison de leur appartenance religieuse. UN كما اتهم الشخص السابع بالتسبب في إلحاق إصابات طفيفة بمواطنين على أساس انتمائهم الديني.
    3. Recommandation no 19: La Constitution et les lois du pays garantissent les droits de tous les Iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse. UN 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Il a fait observer que l'État était tenu de protéger tous les citoyens du pays, sans discrimination ni prise en compte de leur appartenance religieuse. UN وأشار إلى التزام الدولة بحماية جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل على أساس الانتماء الديني.
    Pour 6,3 % des habitants, la religion n'est pas connue, 5,3 % des habitants sont athées et 14,1 % ont répondu lors du recensement qu'ils ne voulaient pas indiquer leur appartenance religieuse. UN وهناك 6.3 في المائة من السكان لا يعرفون شيئاً عن الدين، و5.3 في المائة من الملحدين، في حين أشار 14.1 في المائة في تعداد السكان إلى أنهم لا يرغبون في ذكر ديانتهم.
    Des personnes ne sont pas autorisées à s'inscrire dans des écoles ou à occuper un emploi dans l'administration ou dans des entreprises privées en raison de leur appartenance religieuse ou autre. UN ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية.
    En particulier, le Comité félicite les autorités allemandes de l'amélioration des programmes scolaires à différents niveaux, notamment par une instruction dispensée, dès les premières années de scolarité, sur d'autres cultures et religions, en vue d'inculquer aux jeunes un sentiment de respect de tous les êtres humains, quelle que soit leur origine ethnique ou leur appartenance religieuse. UN وتثني اللجنة بوجه خاص على السلطات اﻷلمانية لقيامها بتحسين المناهج الدراسية في مختلف المستويات وإدراجها بدءا من سنوات الدراسة اﻷولى، للتعريف بالثقافات والديانات اﻷخرى، سعيا إلى أن تغرس في نفوس الشباب الشعور باحترام الناس كافة مهما كان أصلهم العرقي أو انتماؤهم الديني.
    23) Le Comité se dit préoccupé par l'exception au principe de la non-discrimination, prévue à la section 16 4) de la Constitution relative à l'application de la loi sur le statut personnel, qui viole les dispositions de la Convention dans la mesure où elle touche les femmes de certains groupes ethniques, pour des motifs liés à leur appartenance religieuse (art. 5). UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5).
    Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Dans le domaine professionnel, l'obligation faite aux propriétaires de magasins d'alimentation d'indiquer leur appartenance religieuse sur leurs établissements devrait être éliminée. UN وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم.
    Cependant, les propriétaires non musulmans de magasins d'alimentation sont tenus d'indiquer sur leurs établissements leur appartenance religieuse. UN غير أن أصحاب محلات اﻷغذية من غير المسلمين ملزمون بأن يدلّوا في محلاتهم على انتمائهم الديني.
    Il s'en suivit une détérioration de la situation des droits de l'homme et une grave crise, les civils étant pris pour cible par tous les groupes armés et par d'autres civils en raison de leur appartenance religieuse. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    Le Gouvernement croate s'est reconnu tenu d'ouvrir des poursuites contre tous les criminels de guerre, indépendamment de leur appartenance religieuse, nationale ou autre, dès le début de son mandat. UN إن محاكمة جميع مجرمي الحرب، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو الوطني أو أي انتماء آخر، قد سلَّمت بها الحكومة الكرواتية منذ بداية ولايتها، كون ذلك التزاما عليها.
    27. Le 6 avril 1993, le Parlement grec a voté une nouvelle loi à ce sujet obligeant les citoyens à déclarer leur appartenance religieuse sur leur carte d'identité. UN ٢٧ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣، صوت البرلمان اليوناني على قانون جديد في هذا الشأن يدعو المواطنين إلى ذكر انتمائهم الديني في بطاقات هويتهم.
    Les représentants baha'is ont précisé que conformément aux principes fondamentaux de leur foi, ils ne faisaient pas de prosélytisme, mais qu'en réponse à toute demande, ils indiquaient leur appartenance religieuse et pouvaient donner des explications sur leur croyance. UN وأوضح الممثلون البهائيون أنهم، عملا بمبادئ إيمانهم اﻷساسية، لا يقومون بالتبشير، ولكنهم ردا على أي طلب يشيرون إلى انتمائهم الديني ويمكنهم أن يعطوا شروح عن معتقدهم.
    22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    Dans un autre cas, l'auteur des faits avait tué deux membres d'une minorité religieuse après leur avoir demandé leurs cartes d'identité, sur lesquelles leur appartenance religieuse était indiquée. UN وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة.
    Enfin, elle a souligné qu'il serait contraire aux principes de non-discrimination de n'accorder la nationalité qu'aux personnes qui ont certaines convictions religieuses particulières ou de refuser de délivrer des documents officiels aux personnes qui les demandent en raison de leur appartenance religieuse. UN وأخيرا، أبرزت المقررة الخاصة أن قصر الجنسية على من يعتنقون معتقدات دينية معينة، أو الحرمان من الوثائق الرسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب يتنافى مع مبدأ عدم التمييز.
    Certaines lois établissent des limites d'âge. Par exemple, les enfants de plus de 14 ans peuvent décider eux-mêmes de leur appartenance religieuse. À partir de 12 ans, ils ne peuvent plus être éduqués dans une autre religion sans leur accord. UN وتُظْهِر بعض القوانين الوطنية حدودا عمرية متداخلة فيجوز، كمثال على ذلك، للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 عاما أن يقرروا انتمائهم الديني بأنفسهم، ولا يمكن للأطفال، من سن 12 عاما فما فوق أن يحصلوا، ضد إرادتهم، على التعليم في ظل ديانة مختلفة عن ديانتهم السابقة.
    30. L'IRPP signale que le système électoral unique autorisant les non-musulmans à voter en dehors de leur appartenance religieuse déclarée a été mis en place en 2002, mais que, pour pouvoir prendre part aux scrutins nationaux, il faut toujours déclarer sa religion. UN 30- وأشار معهد دراسة الدين والسياسة العامة إلى أن النظام الانتخابي المشترك الذي يسمح لغير المسلمين بالاقتراع خارج دائرة ديانتهم المسجلة استُحدِث في عام 2002، غير أنه لا يزال يتعين على الشخص الإعلان عن دينه لكي يتسنى له الاقتراع في الانتخابات الوطنية.
    Enfin, il est préoccupé par les informations largement attestées selon lesquelles de nombreux bahaïs n'ont pas été admis à l'université en raison de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء وجود معلومات موثقة مفادها أن عدداً كبيراً من الطلبة البهائيين يحرمون من التسجيل في الجامعات بسبب انتماءاتهم الدينية.
    100. Le Pakistan a sollicité des informations sur les mesures prises pour améliorer la situation des écoliers en Irlande du Nord, lesquels étaient souvent victimes de sévices ou d'attaques en raison de leur appartenance religieuse. UN 100- وسألت باكستان المملكة المتحدة عن التدابير المتخذة لتحسين أوضاع تلاميذ المدارس في آيرلندا الشمالية الذين كثيراً ما يتعرضون للاعتداء والهجوم بسبب انتماءاتهم الدينية.
    23. Le Comité se dit préoccupé par l'exception au principe de la non-discrimination, prévue à la section 16 4) de la Constitution relative à l'application de la loi sur le statut personnel, qui viole les dispositions de la Convention dans la mesure où elle touche les femmes de certains groupes ethniques, pour des motifs liés à leur appartenance religieuse (art. 5). UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more