"leur appui au processus" - Translation from French to Arabic

    • دعمهم لعملية
        
    • تأييدهم لعملية
        
    • تأييدها لعملية
        
    • دعمها لعملية
        
    • دعمها للعملية
        
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au processus de bons offices et se sont félicités de l'intérêt que le Secrétaire général portait à cette initiative. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية المساعي الحميدة، ورحبوا بالتزام الأمين العام إزاء هذه المسألة.
    Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. UN وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما.
    Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Les membres du Conseil ont également réaffirmé leur appui au processus de paix. UN كما أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم لعملية السلام.
    Les manifestants ont exprimé leur appui au processus de paix et leur opposition à toutes sortes de violences ou de châtiments collectifs. UN وأعرب المتظاهرون عن تأييدهم لعملية السلام ومعارضتهم ﻷي نوع من أنواع العنف أو العقاب الجماعي.
    À la récente réunion du Forum du Pacifique Sud à Rarotonga (Îles Cook), les États membres du Forum du Pacifique Sud ont réaffirmé leur appui au processus de décolonisation. UN وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا محفل جنوب المحيط الهادئ في راروتونغا، بجزر كوك، أكدت من جديد الدول اﻷعضاء في المحفل تأييدها لعملية تصفية الاستعمار.
    Lors des consultations qui ont suivi, tous les membres du Conseil ont souligné leur appui au processus de Doha. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، شدد جميع الأعضاء على دعمهم لعملية الدوحة.
    Ils ont également réitéré leur appui au processus de paix de Lusaka et à la présence continue de l'Organisation des Nations Unies en Angola. UN كذلك فإن الزعماء أكدوا من جديد دعمهم لعملية لوساكا للسلام ولاستمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    M. Adeniji les a informés de la situation en République centrafricaine et leur a demandé de continuer à apporter leur appui au processus de paix dans le pays. UN وأبلغهم السيد أدينيجي بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وطلب استمرار دعمهم لعملية السلام في البلد.
    Je rends hommage à toutes les parties concernées pour ce grand succès et à tous ceux qui n'ont cessé d'offrir leur appui au processus de paix. UN وإنني أشيد بجميع اﻷطراف المعنية على هذا اﻹنجاز، وبجميع متمني الخير على استمرار دعمهم لعملية السلام.
    Ils se sont entretenus avec les Présidents de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie et avec le dirigeant du Haut-Karabakh et ils ont tous réaffirmé qu'ils apportaient leur appui au processus de Minsk. UN ناغورني كاراباخ، وقد أكدوا جميعهم على دعمهم لعملية مينسك.
    :: Réunions régulières entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les chefs des bureaux de liaison à Pristina et les ambassades à Belgrade afin de s'assurer du maintien de leur appui au processus de dialogue direct UN :: عقد اجتماعات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء مكاتب الاتصال في بريشتينا والسفارات في بلغراد لتأمين استمرار دعمهم لعملية الحوارات المباشرة
    Les membres du Conseil de sécurité réaffirment leur appui au processus de paix et demandent aux parties de consolider ce processus et d'accroître leur coopération pour mettre un frein à la violence et combattre ce terrorisme. " UN وإن أعضاء مجلس اﻷمن ليكررون تأكيد دعمهم لعملية السلام، ويطلبون الى اﻷطراف دعمها وزيادة تعاونهم في الحد من العنف ومكافحة اﻹرهاب " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix de Djibouti, au Gouvernement fédéral de transition et à l'AMISOM et souligné qu'il importait que la Mission dispose de ressources prévisibles et fiables en temps voulu et qu'un appui soit fourni au Gouvernement fédéral de transition pour restaurer les institutions publiques, en particulier dans le secteur de la sécurité. UN وأعادوا تأكيد دعمهم لعملية جيبوتي للسلام، وللحكومة الاتحادية الانتقالية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وشددوا على أهمية توفير موارد يمكن التنبؤ بها ويعتمد عليها وتقدم في الوقت المناسب للبعثة، ودعمهم للحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل إعادة بناء مؤسسات الدولة، وبخاصة قطاع الأمن.
    Les membres du Conseil ont par ailleurs exprimé leur appui au processus en cours de pourparlers bilatéraux et ont prié les deux parties d'informer régulièrement le Conseil des progrès accomplis dans le règlement du différend. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية المحادثات الثنائية الجارية وطلبوا إلى الطرفين إبلاغ المجلس بانتظام بشأن التقدم الذي يحرزانه في تسوية خلافاتهما.
    Ils se sont dits inquiets de la situation au Darfour, ont exprimé leur appui au processus de paix mené par l'Union africaine et l'ONU pour le Darfour et ont prié instamment tous les groupes d'y participer sans plus tarder. UN وأعربوا عن قلقهم فيما يتعلق بالحالة في دارفور، وأعلنوا تأييدهم لعملية السلام في دارفور التي يتولـى قيادتها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وحثـوا جميع الأفرقة على الانضمام إلى العملية دون تأخير.
    6. Les ministres et les chefs de délégation ont réaffirmé leur appui au processus de paix engagé à la Conférence de Madrid d'octobre 1991, qui vise à parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient sur la base des résolution 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de l'" échange de territoires contre la paix " . UN ٦ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود مجددا تأييدهم لعملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد للسلام الذي عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، وهي العملية التي ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ وإلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    25. Plusieurs délégations ont manifesté leur appui au processus d'étude et de planification collectives engagé au Mali et à la prise en compte de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le programme de pays. UN ٥٢ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لعملية التحليل والتخطيط التعاونية التي جرت في مالي واستخدام اتفاقية حقوق الطفل في البرنامج القطري.
    25. Plusieurs délégations ont manifesté leur appui au processus d'étude et de planification collectives engagé au Mali et à la prise en compte de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le programme de pays. UN ٥٢ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لعملية التحليل والتخطيط التعاونية التي جرت في مالي واستخدام اتفاقية حقوق الطفل في البرنامج القطري.
    Les parties prenantes ont manifesté leur appui au processus de dialogue en élisant un Comité national de suivi, composé de 24 personnalités, dont la structure de coordination compte 60 % de femmes. UN وأظهرت الأطراف المعنية دعمها لعملية الحوار عن طريق انتخاب لجنة وطنية للرصد تضم 24 من كبار الشخصيات تشكل النساء نسبة 60 في المائة من هيكلها التنسيقي.
    On ne peut que se féliciter de leur appui au processus et de la confiance qu'ils ont placée dans le système des Nations Unies. UN ويُشكر لها كثيرا دعمها للعملية والثقة التي أودعتها في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more