"leur appui aux efforts" - Translation from French to Arabic

    • دعمهم للجهود
        
    • دعمها للجهود
        
    • دعمهم لجهود
        
    • دعمها لجهود
        
    • تأييدها للجهود
        
    • تأييدهم للجهود
        
    • تأييدهم التام للجهود
        
    • التأييد للجهود
        
    • ولدعمهما في العمل
        
    • دعمهما للجهود
        
    • عن تأييدهم لجهود
        
    • الدعم لمساعي
        
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par l'Association. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود الفعالة التي تبذلها الرابطة في هذا الشأن.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de M. Ryan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    J'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts régionaux de médiation entrepris sous les auspices de l'Organisation des États américains. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الوساطة الإقليمية التي تيسّرها منظمة الدول الأمريكية.
    Les États-Unis s'engagent à continuer d'apporter leur appui aux efforts de renforcement des capacités déployés par l'UNODC. UN والولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة دعمها لجهود بناء القدرة التي يبذلها المكتب.
    Au delà des régimes existants, les États-Unis ont maintes fois manifesté leur appui aux efforts cherchant à interdire la production de matières fissiles en vue de fabriquer des armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN وبالإضافة إلى الأنظمة القائمة، فإن الولايات المتحدة أعربت مرارا عن تأييدها للجهود الرامية إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. UN وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية.
    Des contacts étroits ont également été entretenus avec les membres du Conseil d’administration, afin de consolider encore leur appui aux efforts déployés par l’Institut pour collecter des fonds. UN وقد أُبقي على الاتصال الوثيق مع أعضاء مجلس أمناء المعهد لزيادة تعزيز دعمهم للجهود المبذولة من أجل تدبير اﻷموال للمعهد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de M. Ryan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Les autorités marocaines avaient réaffirmé leur appui aux efforts déployés par l'ONU dans le cadre du Plan de règlement. UN 37 - وقد أكدت السلطات المغربية مجددا دعمها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بموجب خطة التسوية.
    6. Les autorités marocaines ont réaffirmé leur appui aux efforts déployés par l'ONU dans le cadre du Plan de règlement. UN ٦ - وأكدت السلطات المغربية مجددا دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بموجب خطة التسوية.
    Tous ont renouvelé leur appui aux efforts déployés pour éviter la reprise des hostilités au Rwanda, garantir le retour et la réinstallation des réfugiés et promouvoir une réconciliation durable. UN فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة.
    Les participants ont exprimé leur appui aux efforts que mène la Mongolie pour institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Ils ont ensuite renouvelé leur appui aux efforts de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et de l'Union africaine. UN وأكدوا كذلك من جديد دعمهم لجهود الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا وللاتحاد الأفريقي.
    Je demande instamment aux pays donateurs de renforcer leur appui aux efforts d'assistance humanitaire au Burundi. UN لذا، أحثّ البلدان المانحة بشدة على تعزيز دعمها لجهود المساعدة الإنسانية في بوروندي.
    Elles ont fait part de leur appui aux efforts de l'UNOPS d'améliorer l'efficacité et la transparence de son budget et ont trouvé encourageant son engagement en faveur de la cohérence du système des Nations Unies dans son rôle de mise en œuvre de programmes avec d'autres organismes partenaires. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي يبذلها المكتب من أجل تحسين الفعالية والشفافية المالية، وشجعت على رؤية التزام المكتب بكفالة الاتساق على نطاق المنظومة في دوره في مجال التنفيذ مع المنظمات الشريكة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. UN وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Certaines délégations ont apporté leur appui aux efforts de renforcement du dialogue entre secteur privé et gouvernement au sujet du devoir de ce dernier de contribuer au développement durable et, notamment, dans le cadre du Pacte mondial. UN 50 - وأعرب بعض الوفود عن التأييد للجهود الرامية إلى تعزيز حوار الحكومات مع القطاع الخاص بشأن مسؤوليته عن الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الاتفاق العالمي.
    194. Le représentant a exprimé les sincères remerciements de l'ONUSIDA au PNUD et au FNUAP pour le vif intérêt qu'ils portaient aux questions relatives au VIH/sida et pour leur appui aux efforts qui étaient faits pour lutter de manière concertée contre l'épidémie mondiale de sida. UN 194 - وأعرب الممثل عن خالص تقدير البرنامج المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لالتزامهما الأصيل بمسائل الفيروس/الإيدز، ولدعمهما في العمل من أجل تحقيق استجابة عالمية متضافرة لجائحة الإيدز.
    Tous deux ont réaffirmé leur adhésion au processus de négociation et leur appui aux efforts déployés par l'Envoyé personnel, qui a proposé d'organiser une deuxième réunion informelle en novembre ou décembre 2009. UN وأعرب كلا الجانبين عن التزامهما المستمر بعملية التفاوض، وعن دعمهما للجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي الذي اقترح عقد اجتماع ثان غير رسمي في تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Les activités menées dans le cadre du rôle de bons offices du Secrétaire général, qui est dans une large mesure assumé par son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. UN 73 - من المتوقع أن يتحقق الهدف في ظل دور المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام عن طريق مبعوثه الشخصي شريطة أن يكون الطرفان عازمين على التوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك وأن يقدم كل من الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لمساعي الأمين العام ومبعوثه الشخصي. إلاجمالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more