"leur appui financier" - Translation from French to Arabic

    • دعمها المالي
        
    • دعمهم المالي
        
    • دعمه المالي
        
    • تقديم الدعم المالي
        
    • من الدعم المالي
        
    • الدعم المالي من
        
    • الدعم المالي الذي
        
    • تقديم دعم تمويلي
        
    • من دعم مالي
        
    • لدعمها المالي
        
    • من حيث الدعم المالي
        
    De tels mandats exigent, outre leur appui financier, le soutien diplomatique et politique des États Membres. UN وتحتاج تلك الولايات إلى دعم دبلوماسي وسياسي من الدول الأعضاء بالإضافة إلى دعمها المالي.
    Il a souligné qu'il était important que les États Membres maintiennent leur appui financier et politique à cet effort. UN وشدد على أهمية مواصلة الدول الأعضاء دعمها المالي والسياسي من أجل تعبئة الموارد للصندوق.
    Je voudrais, pour terminer, remercier tous nos partenaires pour leur appui financier et technique. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص شكري وتقديري لجميع شركائنا على دعمهم المالي والفني.
    En outre, les partenaires de développement doivent impérativement continuer à adapter leur appui financier et technique aux priorités du NEPAD et à faciliter l'investissement privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، لمن الضروري أن يستمر الشركاء الإنمائيون في مواءمة دعمهم المالي والفني لأولويات نيباد وتيسير الاستثمار من جانب قطاعاتهم الخاصة.
    Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, UN وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها،
    Des propositions concernant la création de pareilles cellules ont toutefois été soumises à différents donateurs en vue d'obtenir leur appui financier. UN ومع ذلك، قدمت مقترحات لمشاريع إنشاء مكاتب للشؤون الجنسانية لمختلف الجهات المانحة من أجل تقديم الدعم المالي.
    Ceux d'entre nous qui sont en mesure d'accroître leur appui financier au Programme devraient le faire. UN وعلى القادرين منا على تقديم مزيد من الدعم المالي للبرنامج أن يقوموا بذلك.
    Nous demandons aux pays donateurs de maintenir et d'accroître leur appui financier pour assurer la continuité des secours d'urgence. UN ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة.
    Elle demande aussi aux gouvernements et organismes donateurs de renforcer leur appui financier à ces activités; UN وتهيب أيضا بالحكومات المانحة والمنظمات زيادة دعمها المالي المقدم إلى هذه الأنشطة؛
    Elle a remercié en particulier les Gouvernements espagnol, italien et mexicain de leur appui financier. UN وأشادت على نحو خاص بحكومات إسبانيا وإيطاليا والمكسيك على دعمها المالي.
    Ils ont appelé les pays en mesure de le faire à accroître leur appui financier au Fonds. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    Ils ont invité les donateurs à fournir leur appui financier aux activités de renforcement des capacités de la CNUCED dans le domaine du commerce des services. UN ودعوا المانحين إلى تقديم دعمهم المالي لما يقوم به الأونكتاد من عمل في بناء القدرات في مجال التجارة في الخدمات.
    Une telle mesure serait aussi le meilleur moyen de faire savoir aux contribuables des Etats Membres et à leurs représentants que l'ONU est résolue à lutter contre le gaspillage et à améliorer sa productivité, et mérite par conséquent leur appui financier. UN وأضاف أن مثل هذا التدبير سيكون أيضا أفضل وسيلة ﻹعلام رعايا الدول اﻷعضاء وممثليهم بأن اﻷمم المتحدة مصممة على مكافحة التبذير وعلى تحسين انتاجيتها وأنها بذلك تستحق دعمهم المالي.
    Le Gouvernement sud-africain demande donc instamment à la Conférence des Parties à la Convention et au Conseil du FEM de donner une forme définitive à leur mémorandum d'accord et à leurs partenaires dans le développement d'accroître leur appui financier à la Convention. UN ولهذا حثت حكومته مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس مرفق البيئة العالمية على الانتهاء من وضع مذكرة التفاهم الخاصة بهما، كما حثت الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم المالي للاتفاقية.
    17. Au niveau international, enfin, les pays d'Afrique, qui remplissent leurs obligations et leurs engagements, attendent de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux qu'ils fassent de même en renforçant leur appui financier. UN ١٧ - وقال إنه على الصعيد الدولي، تتوقع البلدان اﻷفريقية، وهي تفي بالتزاماتها ومشاريعها، أن يحذو شركاؤها الثنائيون ومتعددو اﻷطراف حذوها من خلال تعزيز دعمهم المالي.
    Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de son exécution, UN وإذ تحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والتقني لتنفيذه،
    11. Exhorte les partenaires de développement à mettre pleinement en œuvre, dans les meilleurs délais, les engagements du Programme d'action et à faire de leur mieux, individuellement, pour continuer à accroître leur appui financier et technique à l'application du Programme ; UN 11 - يحث الشركاء في التنمية على أن يضعوا الالتزامات الواردة في برنامج العمل موضع التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب وأن يبذل كل منهم قصارى جهوده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والتقني لتنفيذها؛
    Ces pays, qui ont légitimement exigé une réforme de l'Institut, bénéficient des programmes de l'UNITAR et devraient par conséquent envisager la possibilité de reprendre ou d'accroître leur appui financier tant aux projets spéciaux qu'au Fonds général. UN فتلك البلدان التي طلبت إصلاح المعهد، وكانت محقة في طلبها، تستفيد من برامج اليونيتار، فينبغي لذلك أن تنظر في إمكانية معاودتها تقديم الدعم المالي أو زيادته لكل من المشاريع الخاصة والصندوق العام.
    À ce propos, les donateurs étaient invités à accroître leur appui financier. UN وفي هذا الصدد، تشجَّع الجهات المانحة على توفير المزيد من الدعم المالي.
    4. Invite les États Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛
    3. Invite les partenaires de développement à accroître leur appui financier à l'Organisation pour l'application de la présente résolution; UN " 3- يدعو الشركاء الإنمائيين إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛
    7. Souligne la nécessité de renforcer la situation financière du FENU, et demande à nouveau aux pays donateurs et aux autres pays qui le peuvent d'augmenter durablement leur appui financier aux programmes et activités du FENU dans les pays les moins avancés; UN 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج صندوق الأمم المتحدة وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛
    Les États africains remercient très sincèrement les États Membres de l'ONU de leur appui financier et matériel à l'élaboration du projet de cet important traité. UN وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة.
    Le secrétariat adresse enfin ses remerciements aux Gouvernements australien et suisse, ainsi qu'à Shields Environmental, pour leur appui financier en faveur de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كما تعبر الأمانة عن امتنانها لحكومتي أستراليا وسويسرا ولمؤسسة شيلدز البيئية لدعمها المالي لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à nos partenaires, notamment aux organismes des Nations Unies, pour leur appui financier et technique aux activités de déminage en cours dans le pays. UN ونقدّر كثيرا الإسهامات من شركائنا، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، من حيث الدعم المالي والفني لأنشطة إزالة الألغام الجارية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more