"leur avocat" - Translation from French to Arabic

    • محاميهم
        
    • محاميهما
        
    • بمحاميهم
        
    • ومحاميهم
        
    • وبمحام
        
    • ومحاميهما
        
    • لمحاميهم
        
    • محاموهم
        
    Certaines ont en outre indiqué que leur avocat avait été empêché de plaider devant la cour. UN وأفاد البعض منهم أيضاً أن محاميهم مُنعوا من تقديم مرافعات شفهية خلال المحاكمة.
    leur avocat n'a pas été informé de la tenue du procès, ils ont été représentés en justice par un avocat commis d'office au tout dernier moment. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة؛ وبدلاً من ذلك، مثّلهم في المحكمة محام عينته المحكمة في آخر لحظة.
    leur avocat n'a pas été informé de la tenue du procès et ils ont été représentés par un avocat qui leur a été commis d'office quelques minutes avant le début du procès. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة، ومثّلهم محام عينته المحكمة قبل المحاكمة ببضع دقائق.
    Ils se plaignent aussi de ce que cet expert ait été proposé par leur avocat. UN وهما يتشكيان أيضاً من أن محاميهما هو الذي اقترح تعيين هذا الخبير.
    Ils n'ont pas eu accès librement et sans restrictions à leur avocat et à leur famille. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق.
    Nombre d'entre eux ne sont pas autorisés à communiquer avec leur famille, leur avocat ou le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN كثيرون منهم منعوا من الاتصال بذويهم ومحاميهم ولجنة الصليب اﻷحمرالدولية.
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat en privé. UN ويمكن للمحتجزين التحدث مع محاميهم بصورة خاصة.
    Selon leur avocat, ils seraient détenus sans mandat d'arrêt. UN ويقول محاميهم أنهم احتجزوا دون أمر بإلقاء القبض.
    Dans 2 cas, les intéressés se trouvaient en garde à vue et avaient reçu la visite de membres de leur famille ou de leur avocat. UN وقد تبيَّن في حالتين منها أن الأشخاص المعنيين قد احتجزتهم الشرطة، وأنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم أو محاميهم.
    Il était fréquent que les prisonniers soient maintenus dans cette position jusqu’au moment de rencontrer leur avocat. UN وفي أحيان كثيرة، كان يؤخذ بهم رأسا من هذه المقاعد إلى محاميهم.
    Elle précise que M. Morsi et ses conseillers sont gardés au secret, sans possibilité de communiquer avec leur famille ou leur avocat. UN وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم.
    Les détenus sont autorisés à s'entretenir avec leur avocat derrière une séparation, sauf dans des cas exceptionnels. UN ويحق للسجناء عقد اجتماعات مع محاميهم خلف حاجز، أو دون حاجز في الحالات الاستثنائية.
    Les sept inculpés n'ont toujours pas être déférés devant un tribunal ni autorisés à voir leur avocat. UN وما زال السبعة في انتظار المثول أمام المحكمة وقد حُرموا من الوصول إلى محاميهم.
    leur avocat a déposé une plainte pour harcèlement contre toi pour arrestation abusive. Open Subtitles لأن محاميهم قدَّم شكوي مضايقة ضدك لأجل اعتقالك الزائف
    Alors ils en parlent à leur avocat ou à leur comptable ou à leur mère. Open Subtitles ثم يمكنهم التحدث محاميهم أو المحاسب، أو مع والدتهما.
    Les deux cousins n'ont pas pu parler à leur avocat qui ne pouvait pas les défendre pendant le procès. UN ولم يتمكن ابني العم من التحدث مع محاميهما الذي لم يستطع الدفاع عنهما أثناء المحاكمة.
    Auparavant, les deux hommes avaient été placés en détention non reconnue, leur avocat ayant tout fait pour savoir où ils se trouvaient, sans pouvoir à l'évidence les rencontrer. UN وكان الرجلان قبل ذلك محتجزين احتجازاً غير معترف به، وقد بذل محاميهما كل جهد لمعرفة مكانهما ولكن من الواضح أنه لم يتمكن من مقابلتهما.
    Je me demandaisjuste pourquoi deux hommes sont en prison... depuis ce matin tandis que leur avocat tape dans une balle. Open Subtitles كنت أتساءل فقط عن سبب احتجاز رجلين منذ الصباح بينما محاميهما بالخارج يلعب بالكرة
    Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Enfin, toutes les décisions concernant le recours à cette pratique doivent être clairement documentées et mises à la disposition des détenus et de leur avocat. UN وأخيرا، يجب توثيق جميع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بفرض الحبس الانفرادي بشكل واضح وأن تتاح بسهولة للمحتجزين ومحاميهم القانونيين.
    254. Le Comité accueille avec satisfaction la récente réforme de la procédure pénale finlandaise qui garantit, notamment, que les détenus sont traduits dans le plus court délai devant les tribunaux, ont le droit d’être jugés rapidement ainsi que de communiquer avec leur famille et leur avocat. UN ٢٥٤ - وتُرحب اللجنة باﻹصلاح الذي أدخل مؤخرا على قانون اﻹجراءات الجنائية الفنلندي الذي يضمن، في جملة أمور، تقديم المحتجزين إلى المحاكمة دون إبطاء، وإعطاءهم الحق في محاكمة عاجلة والاتصال بأفراد أسرهم وبمحام.
    Mais on leur a semble-t-il refusé la visite d'un médecin en dépit de leurs demandes répétées et de celles de leur avocat. UN غير أنه يبدو أن الرجلين حُرما من الحصول على عناية طبية، بالرغم من الطلبات المتعددة التي قدماها هما ومحاميهما.
    Ces éléments de preuve seraient souvent obtenus par les services de sécurité qui ne les porteraient à la connaissance ni des détenus ni de leur avocat. UN وتفيد التقارير بأن تلك الأدلة كثيراً ما تحصل عليها دوائر الأمن ولا يُكشف عنها للمحتجزين أو لمحاميهم.
    S'agissant des personnes auxquelles un avocat avait été commis d'office, 23 d'entre elles n'avaient pas encore vu leur avocat ou ne l'avaient vu qu'une fois ou deux pendant les trois mois de leur détention. UN ومن بين الذين كان لديهم محامون عينتهم المحكمة، كان هناك ٢٣ شخصا لم يقم محاموهم بزيارتهم أو أنهم لم يلتقوا بمحاميهم إلا مرة أو مرتين أثناء فترة احتجازهم التي بلغت ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more