"leur bonne" - Translation from French to Arabic

    • على حسن
        
    • عن حسن
        
    • على حُسن
        
    La Cour suprême est la juridiction la plus élevée du pays et a pour rôle d'assurer la cohérence de l'application et de l'interprétation des lois, et de surveiller leur bonne exécution. UN وتقوم المحكمة العليا بدور أعلى محكمة في البلد ومهمتها ضمان الاتساق في تطبيق القوانين وتفسيرها والرقابة على حسن تطبيقها.
    S'il ne s'accompagne pas de preuves concrètes de leur bonne foi, cet engagement ne restera que bavardage et portera une nouvelle atteinte au régime de non-prolifération. UN وقال إن تأكيداتها ستظل مجرد كلمات جوفاء في غياب دليل ملموس على حسن النية، وستزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار.
    Nous remercions les membres du Conseil de sécurité, tant présents que passés, pour leur bonne volonté, leur patience et leur compréhension, au cours d'une expérience qui a été extrêmement douloureuse pour nous. UN ونشكر أعضاء مجلس الأمن، السابقين والحاليين على حد سواء، على حسن نواياهم وصبرهم وتفهمهم لما مثـَّـل تجربة مؤلمة جدا لنا.
    Hélas, ce projet attend toujours d'être réalisé, alors qu'il exige seulement des États qu'ils expriment ensemble leur bonne foi et contribuent ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن أسف أن ذلك المشروع لم ير النور حتى الآن، رغم أن كل ما يتطلبه هو أن تتفق الدول بصورة جماعية على تعبير ينم عن حسن النوايا فتقدم مساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    A titre prioritaire, les autorités iraquiennes étaient invitées à fournir, pour manifester leur bonne volonté, les renseignements concernant des achats d'acier maraging, qui avaient été demandés par écrit en décembre 1992. UN وسئلت السلطات العراقية ايضا أن تقوم على سبيل اﻷولوية، كدليل على حُسن النوايا بالاجابة على اﻷسئلة المتصلة بمشتريات الصلب التي قُدمت إليها كتابة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Ils se sont engagés à déclarer immédiatement le cessez-le-feu et l'arrêt des hostilités pour témoigner de leur bonne foi et de leur volonté de restaurer la paix. UN ووعدوا بإعلان وقف أطلاق النار فورا والكف عن اﻷعمال القتالية، كبادرة على حسن النية وﻹظهار التزامهم بالسلام.
    Elle semble jeter un doute sur leur bonne foi au moment même où ils en font justement amplement preuve. UN ويبدو أنه يلقي ظلالا من الشك على حسن نواياها في نفس الوقت الذي تتحلى فيه بأقصى قدر من حسن النية.
    Leur respect conjoint d'un moratoire sur les essais nucléaires est la preuve incontestable de leur bonne foi. UN واحترامها الجماعي لوقف التجارب النووية دليل قاطع على حسن نيتها.
    Il félicite le Président et les Vice-Présidents de leur bonne conduite des séances et des efforts qu'ils ont faits pour faire prévaloir l'esprit de Vienne. UN وهنّأ الرئيس ونواب الرئيس على حسن سير الاجتماعات وعلى ما بذلوه من جهود لكي تسود روح فيينا جو المؤتمر.
    L'existence de preuves crédibles du respect des engagements pris engendre une plus grande confiance entre les parties, leur bonne foi pouvant être prouvée. UN فمن خلال الدليل الموثوق على الامتثال يمكن أن تتولد باطراد لدى اﻷطراف الثقة في بعضها بعضا؛ ويمكن البرهنة على حسن النوايا.
    En même temps, il les a exhortés, comme signe de leur bonne foi, à faire des versements partiels à l’ONU, même pendant la période couverte par la dérogation, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    En même temps, il les a exhortés, comme signe de leur bonne foi, à faire des versements partiels à l’ONU, même pendant la période couverte par ces dérogations, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    3. Favoriser les investissements publics sur leur territoire et veiller à leur bonne utilisation; UN ٣- تشجيع الاستثمارات العامة في أقاليمها والسهر على حسن استخدامها؛
    Les États possédant des armes nucléaires doivent s'engager à réduire et à éliminer leurs arsenaux nucléaires selon des échéances établies et contraignantes. Pour démontrer leur bonne foi, ils doivent également cesser de faire obstacle à la prompte conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN فلا بد أن تتعهد الدول النووية بتخفيض ترساناتها النووية والقضاء عليها في إطار جدول زمني محدد وملزم وعليها أيضا للتدليل على حسن نواياها أن تكف عن عرقلة اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب وعندئذ فقط يصبح نظام عدم الانتشار النووي نظاما له معناه.
    La durée restant à purger des peines prononcées contre des détenus iraquiens leur sera remise si les membres de leur famille se portent garant de leur bonne conduite, sous réserve que ledit engagement soit cautionné par un membre du Parti Socialiste Arabe Ba'ath. UN ثانياً..١- يعفى المودعون العراقيون عما تبقى من مدد محكومياتهم إذا قدم ذووهم ضمانا بالمحافظة على حسن سلوكهم وأيد ذلك عضو في حزب البعث العربي الاشتراكي.
    iv) Les détenus (mineurs condamnés) étaient dispensés d'exécuter le reste de leur peine si leurs parents s'engageaient à garantir leur bonne conduite; UN `٤` إعفاء المودعون )المحكومون اﻷحداث( عما تبقى من مدد محكومياتهم إذا قدم ذووهم ضماناً بالمحافظة على حسن سلوكهم؛
    Toutefois, compte tenu du fait qu'au moins certaines des puissances nucléaires ont les moyens de procéder à des essais à puissance très faible, nous devrons compter dans une large mesure sur leur bonne foi et leur souci d'appliquer la lettre et l'esprit du TICE. UN ومع ذلك، وبالنظر لما تملكه على اﻷقل بعض الدول النووية من قدرات ﻹجراء تجارب ذات قوة منخفضة للغاية، فسوف يتعين أن نعتمد اعتمادا كبيرا على حسن نواياها ومسؤولياتها في احترام الحظر الشامل للتجارب نصا وروحاً.
    Ils ont exprimé l'avis que les Parties directement impliquées résolvent, par le dialogue et la négociation, toutes les questions relatives au retrait de la RDPC du TNP, comme expression de leur bonne volonté. UN وأعربوا عن إيمانهم بضرورة عمل الأعضاء المعنيين مباشرة على حل كل المسائل المرتبطة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة حظر الانتشار من خلال الحوار والمفاوضات تعبيرا منهم عن حسن نواياهم.
    Nous pensons que des négociations de paix, quelles qu'elles soient, exigent des parties qu'elles prouvent dès l'abord leur bonne foi et qu'elles montrent qu'elles sont disposées à se plier à leurs obligations en droit. UN وإننا نرى أن التفاوض من أجل إحلال أي سلام كان يستدعي بالأساس إعراب الأطراف المعنية عن حسن النية والاستعداد التام للالتزام بمعاهداتها المفروضة عليها.
    Nous déplorons également que certains des États dotés d'armes nucléaires aient fait obstacle à la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mesure qui, selon nous, aurait démontré leur bonne foi. UN ونشعر بخيبة أمل أيضا إزاء قيام بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعرقلة اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، اﻷمر الذي كان يعطي، برأينا، دليلا على حُسن نيتها.
    Il a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant, dès que possible, à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وطُلب من الطرفين القيام، كتعبير منهما على حُسن النية، بالتعاون فيما يتصل باﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more