Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك. |
Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على استعراض إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك. |
La majorité des États ont continué de renforcer leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وواصلت معظم الدول تعزيز إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين. |
Les États sont tenus par différents traités d'harmoniser leur cadre juridique interne et leurs pratiques sur le droit humanitaire. | UN | ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني. |
Les États membres ont pris, à cet effet, des mesures visant à améliorer leur cadre juridique et réglementaire et à éliminer la discrimination exercée à l'encontre des femmes. | UN | ولهذه الغاية فقد اتخذت الجماعة تدابير رامية إلى تحسين أُطرها القانونية والتنظيمية مع القضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'action des organismes régionaux ne peut déborder de leur cadre juridique. | UN | ويجب ألا تتعدى إجراءات المنظمات اﻹقليمية إطارها القانوني الذاتي. |
La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique pour faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وأفادت معظم الدول بأنها عزّزت إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
Depuis son adoption, ces pays ont développé leur cadre juridique visant à appliquer les dispositions de cet instrument et poursuivent l'application de politiques à cette fin. | UN | ومنذ أن اعتمدت هذه الاتفاقية ، عملت هذه البلدان على تطوير إطارها القانوني بغرض تطبيق أحكام هذا الصك ومتابعة تطبيق السياسات لهذا الغرض. |
:: Inciter les États à renforcer leur cadre juridique et les moyens mis à la disposition de leurs cellules de renseignement financier et prendre des mesures adéquates en vue de protéger leurs organisations à but non lucratif, notamment en effectuant des évaluations de risques; | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز إطارها القانوني وقدرات وحدات التحقيقات المالية التابعة لها واتخاذ إجراءات ملائمة لحماية منظماتها غير الربحية، بما في ذلك إجراء تقييمات للمخاطر. |
Les États territoriaux devraient évaluer si leur cadre juridique national est en mesure de garantir que la conduite des EMSP et de leur personnel est conforme au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, ou s'il faut prendre de nouvelles dispositions pour réglementer les activités des EMSP. | UN | وعلى دول الإقليم أن تجري تقييماً لمدى كفاية إطارها القانوني الداخلي لكفالة توافق سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مع القانون الوطني ذي الصلة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، ومعرفة ما إذا كان ثمة حاجة إلى وضع مزيد من الترتيبات لتنظيم أنشطة هذه الشركات. |
35. La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique pour faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | 35- وأفادت معظم الدول بأنها عزّزت إطارها القانوني بغية تيسير التعاون القضائي الدولي. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقامت قلة قليلة من هذه الدول بتحديث أطرها القانونية بشكل شامل لتشمل قوانين خاصة بمكافحة الإرهاب. |
De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. | UN | وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقلة من الدول هي التي قامت بتحديث أطرها القانونية بصورة شاملة لتضم قوانين محددة بشأن تمويل الإرهاب. |
Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. | UN | وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Plusieurs États ont récemment remanié leur cadre juridique conformément à l'article 12. | UN | وقد اضطلعت عدة دول في الآونة الأخيرة بإصلاح أطرها القانونية بما يتمشى مع المادة 12. |
À l’heure actuelle, six pays ont achevé des plans d’action nationaux qui ont pour objectif d’accroître leurs capacités et de renforcer leur cadre juridique et institutionnel afin de mieux régler les questions relatives à l’emploi des femmes, tant sur le plan quantitatif que sur le plan qualitatif. | UN | وجرى حتى اﻵن استكمال خطط العمل الوطنية لستة بلدان بغية تعزيز القدرات الوطنية وتقوية أطرها القانونية والمؤسسية لمعالجة الجوانب الكمية والكيفية لعمالة المرأة بطريقة أفضل. |
Les États membres du Groupe ont pris des mesures visant à renforcer leur cadre juridique et réglementaire grâce à l'adoption de lois relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقال إن أعضاء مجموعة ريو اتخذت خطوات لتحسين أُطرها القانونية والتنظيمية بفضل قوانين المساواة بين الجنسين. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
7.2 Les États sont invités à envisager, conformément à leur cadre juridique et à leurs politiques nationales, l'intégration dans leur droit national (Constitution, Charte ou législation) de dispositions permettant d'appliquer directement la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. | UN | 7-2 وإنّ مختلف الدول مدعوة إلى النظر وفقا للأطر المحلية القانونية وذات العلاقة بالسياسات، في إمكانية تضمين قوانينها المحلية، التي تشمل الدساتير وشرع الحقوق أو التشريعات، أحكاماً تكرّس بصورة مباشرة الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف. |
La CESAO aidera les pays membres à améliorer leur dispositif institutionnel et leur cadre juridique en matière de statistiques officielles, conformément aux Principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | 19-52 وستدعم الإسكوا البلدان الأعضاء على تحسين هياكلها المؤسسية وأطرها القانونية للإحصاءات الرسمية تمشياً مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |