"leur camp" - Translation from French to Arabic

    • معسكرهم
        
    • مخيمهم
        
    • مخيماتهم
        
    • معسكرها
        
    • يخيمون
        
    • مخيماتهن
        
    Elle a été séquestrée pendant plusieurs jours dans leur camp avant que les soldats ne la laissent retourner chez elle. UN وقد احتجـزت الفتاة عدة أيام فـي معسكرهم قبـل أن يسمح لها بالعودة إلى بيتها.
    Leurs mouvements ne sont limités que pour des raisons de sécurité; ils circulent par conséquent librement dans leur camp. UN ولا تحدد تنقلاتهم إلا لأسباب أمنية، إلا أنهم يتنقلون بالفعل بحرية ضمن معسكرهم.
    Les " Tigres " ont installé leur quartier général dans la ville occupée d'Erdut, où se trouve leur camp d'entraînement. UN ويوجد مقر قيادة قواته في مدينة إيردوت المحتلة، حيث يوجد أيضا معسكرهم التدريبي.
    Craignant pour leur sécurité, les enfants ne peuvent marcher seuls jusqu'à leur école qui maintenant se situe parfois à une très grande distance de leur camp. UN ويحول خوف الأطفال على سلامتهم دون سيرهم بمفردهم إلى المدرسة، التي قد تكون الآن بعيدة للغاية عن مخيمهم.
    Ils se sont félicités de la visite des membres du Conseil dans leur camp. UN وأعربوا عن تقديرهم لزيارة أعضاء المجلس إلى مخيمهم.
    Le programme portera tout particulièrement sur la mise à niveau de l'infrastructure sociale des ménages des réfugiés, leur camp ou lieu de rassemblement, et sur la participation de la communauté au développement des services et installations. UN كما سيركز هذا البرنامج على الارتقاء بالبنية الاجتماعية التحتية للأسر المعيشية للاجئين أو مخيماتهم أو تجمعاتهم، إلى جانب إشراك المجتمع المحلي للاجئين في تطوير ما هو متاح لهم من خدمات ومرافق.
    À deux reprises, l'UNITA a empêché des équipes de l'ONU de quitter leur camp; elle a également menacé d'abattre les avions d'UNAVEM III qui volaient sans son autorisation préalable et lancé une campagne de propagande contre UNAVEM III. UN ومنعت يونيتا في مناسبتين مختلفتين أفرقة اﻷمم المتحدة من مغادرة معسكرها. وهددت كذلك بإسقاط طائرة بعثة التحقق الثالثة التي تحلق دون ترخيص مسبق منها، ولجأت الى شن حملة شعبية ضد البعثة.
    Tu perds ton temps. Tu devrais être dans leur camp maintenant. Open Subtitles أنتِ تضيعى الوقت , ينبغى أن تكونى فى معسكرهم الآن
    Mais on ne sait pas si quelqu'un d'autre dans leur camp est capable de reproduire cette idée. Open Subtitles لكن لا نعلم إذا أي شخص آخر في معسكرهم مدرّب لمضاعفة هذه الفكرة
    On part à la première heure demain matin pour rejoindre leur camp de l'autre côté de l'île. Open Subtitles سنرحل غدأ سنقطع الجزيرة عائدين على معسكرهم
    Tu te trompes de route Lin ! On va tout droit dans leur camp ! Open Subtitles نسلك الطريق الخاطئ نحن نتجه مباشرة إلى معسكرهم
    Je suis monté dans les collines, j'ai passé les hommes de garde, jusque dans leur camp. Open Subtitles فى اعلى التلال رجال يعملون على الحراسة فى معسكرهم
    Si l'Armée populaire coréenne adoptait cette mesure, elle empêcherait la délégation polonaise de s'acquitter de sa mission et contraindrait les officiers polonais à quitter leur camp. UN وإذا اتخذ جيش كوريا الشعبية هذا اﻹجراء، فإنه سيحول دون قيام الوفد البولندي بمهامه، ويرغم الضباط البولنديين على مغادرة معسكرهم.
    Nous sommes à plus de 300 miles de leur camp en Floride, et pourtant leur portée s'étend jusqu'ici. Open Subtitles نحن نبعد أكثر من 300 ميّل "عن معسكرهم في "فلوريدا .ومع ذلك وبطريّقةٍ ما مجالهم يمتد لهنا
    S'ils vous demandent en duel, vous rasez leur camp la nuit. Open Subtitles لو تحدوك في مبارزة، تداهم مخيمهم في الليل.
    Lorsque nous utilisions notre technologie pour suivre l'ordinateur dans leur camp, j'ai remarqué un très faible signal ISF. Open Subtitles .. بينما كنا نستخدم تقنياتنا لتتبع الكمبيوتر في مخيمهم لقد لاحظت إشارة واين ضعيفة جداً
    L'armée anglaise avait peu de provisions, donc ils ont attiré les français loin de leur camp pour qu'ils puissent les voler. Open Subtitles كان إن الجيش الإنجليزي انخفاض في الإمدادات، و حتى أغرى الفرنسية بعيدا عن مخيمهم بحيث البريطانيين يمكن سرقته.
    Ceux qui ont reçu une formation participent à des patrouilles de police de la MINUAD dans leur communauté ou dans leur camp. UN ويشارك الذين تلقوا التدريب في دوريات الشرطة التي تسيّرها العملية المختلطة داخل مجتمعاتهم المحلية أو في مخيماتهم.
    Dans certains pays de différentes régions, les réfugiés n'ont pu que rarement quitter leur camp, et cela moyennant une permission spéciale. UN وفي بعض البلدان الواقعة في مناطق مختلفة من العالم، لا يتمكن اللاجئون من مغادرة مخيماتهم إلا في حالات نادرة، أو لا يغادرونها إلا بإذن خاص.
    Dans de nombreuses régions du DarfourSud, les personnes déplacées sont obligées de rester confinées à l'intérieur de leur camp car il est dangereux de s'en éloigner ne seraitce que de quelques kilomètres. UN وفي مناطق عديدة في جنوب دارفور، يضطر المشردون داخلياً للبقاء داخل حدود مخيماتهم لأن المغامرة بالخروج من هذه المخيمات ولو كيلومترات قليلة يعرضهم للخطر.
    Le 19 juillet, les Forces armées centrafricaines (FACA) ont réussi à repousser une attaque lancée contre leur camp de Birao par un groupe relativement restreint d'hommes munis d'armes légères et de lance-roquettes. UN وفي 19 تموز/يوليه، صدّت القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى بنجاح هجوما على معسكرها الواقع في بيراو. وشن الهجوم جماعة مسلحة صغيرة نسبيا مسلحة بالأسلحة الخفيفة وقاذفات القنابل الصاروخية.
    Ils ont fait venir quatre membres de l'ethnie Bira dans leur camp pour leur expliquer les raisons de leur venue qui, pour reprendre leurs termes, étaient de < < nettoyer les ordures > > , les Nande et les Lendu, et d'occuper Beni. UN واستدعت القوات إلى معسكرها أربعة من جماعة بيرا الإثنية وأخبرتهم أن السبب في وصولها هو، كما جاء على لسان هذه القوات، " التخلص من النفايات " أي أفراد شعبي الناندي والليندو، واحتلال بيني.
    Ils devront bientôt monter leur camp. Open Subtitles سوف يخيمون قريبا
    Des femmes prises dans des conflits armés ont indiqué qu'elles risquaient d'être kidnappées et violées si elles s'éloignaient de plus d'un kilomètre et demi de leur camp pour ramasser du bois ou s'occuper de leur jardin potager dans leur village. UN وأبلغت نساء وقعن ضحية نزاعات مسلحة أنههن إذا غامرن إلى مسافة تبعد أكثر من كيلومتر ونصف عن مخيماتهن لجمع الخشب أو للعمل في حقول الخضراوات التابعة لهن في قراهن، فإنهن يتعرضن للاختطاف والاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more