"leur capacité de paiement" - Translation from French to Arabic

    • قدرتها على الدفع
        
    • مع قدرة كل منها على الدفع
        
    • لقدرتها على الدفع
        
    • القدرة على الدفع
        
    • وقدرتها على الدفع
        
    • قدرة تلك الدول على الدفع
        
    • قدرتها على السداد
        
    Quand on aura aboli les effets de la formule, le taux de leur contribution reflétera mieux leur capacité de paiement. UN وعندما تتم إزالة آثار المخطط، ستعكس معدلات أنصبتها المقررة بشكل أفضل قدرتها على الدفع.
    Loin d'être à l'origine de la crise économique, la plupart des États qui ont vu leur capacité de paiement diminuer ces dernières années en sont les victimes. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية الحالية، وليست سببا لها.
    Loin d'être à l'origine de la crise économique, la plupart des États qui ont vu leur capacité de paiement diminuer en sont les victimes. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    Le Comité des contributions conseille l'Assemblée générale au sujet de la répartition, visée au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte, des dépenses de l'Organisation entre les Membres, approximativement d'après leur capacité de paiement. UN تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع.
    En conséquence, pour ces États Membres, le PNB en dollars n’était pas la première approximation de leur capacité de paiement. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    Certains de ses membres ont estimé que c'était un signe de déséquilibre entre les monnaies et que cela conduisait à situer la part des revenus mondiaux mesurés en dollars attribuée à certains pays à un niveau qui ne correspondait ni au potentiel économique réel de ces pays ni à leur capacité de paiement. UN ويرى بعض اﻷعضاء، أن هذا دليل على عدم التعادل ويفضي بالنسبة لبعض البلدان، إلى نصيب من اﻹيرادات بدولارات الولايات المتحدة لا يعكس اﻹمكانية الاقتصادية اﻷساسية أو القدرة على الدفع.
    Il rappelle que l'Assemblée générale a une longue tradition de compréhension à l'égard des pays qui ont perdu, temporairement ou non, leur capacité de paiement. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    Les taux actuels de contribution de nombreux pays, dont l'Ukraine, dépassent largement leur capacité de paiement. UN فالمعدلات الحالية لﻷنصبة المقررة على الكثير من البلدان، ومنها أوكرانيا، تفوق قدرتها على الدفع بدرجة كبيرة.
    Il ne faudrait introduire aucun changement au barème des quotes-parts qui entraîne pour les pays en développement une contribution supérieure à leur capacité de paiement. UN فلا ينبغي إحداث تغيير في جدول اﻷنصبة المقررة ينطوي على تقرير حصة على البلدان النامية تفوق قدرتها على الدفع.
    Dans la pratique, de nombreux pays, dont le sien, ont dû en effet verser des quotes-parts largement supérieures à leur capacité de paiement. UN وعند التطبيق، طلب من بلدان كثيرة، منها بلدها، دفع اشتراكات تزيد كثيرا عن قدرتها على الدفع.
    Seule la suppression pure et simple du plancher ramènera la quote-part des petits pays à un niveau conforme à leur capacité de paiement. UN ولا بد من إلغاء الحد اﻷدنى تماما لكي يتسنى خفض اﻷنصبة المقررة على البلدان الصغيرة إلى مستوى يتوافق مع قدرتها على الدفع.
    Cependant, une proportion considérable des arriérés de nombreux pays dépasse leur capacité de paiement. UN بيد أن جزءا كبيرا من المتأخرات لبلدان كثيرة يفوق قدرتها على الدفع.
    Il est tout aussi inacceptable que de nombreux États Membres se voient attribuer un taux plancher supérieur à leur capacité de paiement. UN ومن غير المقبول بالمثل أن تدفع كثير من الدول اﻷعضاء حدا أدنى يجاوز قدرتها على الدفع.
    Pour un grand nombre d'États, le taux plancher auquel ils contribuent est trop élevé par rapport à leur capacité de paiement. UN وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع.
    En conséquence, certains avaient dû faire face à des crises de solvabilité qui avaient sérieusement compromis leur capacité de paiement. UN ونتيجة لذلك، أصبح بعض البلدان يواجه أزمات ملاءة مالية أثرت بشدة على قدرتها على الدفع.
    L'actuelle méthode permet une mesure équilibrée de leur capacité de paiement. UN والمنهجية الحالية تتيح إمكانية قياس قدرتها على الدفع بصورة متوازنة.
    Mais il faut que la méthode retenue puisse rendre compte de l'évolution de tous les facteurs qui influent sur le revenu national des Etats Membres, en particulier des pays en développement, certains changements entraînant parfois une modification brutale de leur capacité de paiement. UN غير أن المنهجية المعتمدة ينبغي أن تراعي تطور سائر العوامل التي تؤثر على الدخل القومي للدول اﻷعضاء، ولا سيما منها الدول النامية، ما دامت بعض التغييرات ترتب أحيانا تحويرا مفاجئا في قدرتها على الدفع.
    Une telle décision permettrait à un certain nombre de pays en développement, notamment des petits États insulaires et des pays appartenant à la catégorie des moins avancés, d'assumer une charge financière correspondant mieux à leur capacité de paiement. UN وقال إن مثل هذا القرار سيسمح بتقرير أنصبة عدد من البلدان النامية، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على أساس مناسب أكثر لقدرتها على الدفع.
    Bien entendu, les pays les plus vulnérables ne doivent pas être tenus de verser des contributions supérieures à leur capacité de paiement, mais tous les États Membres dotés de la capacité nécessaire doivent assumer une part plus importante des dépenses. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    En conséquence, les taux de contribution d'un grand nombre d'États Membres ne correspondent pas à leur capacité de paiement. UN ونتيجة لذلك، أصبحت معــدلات تحديــد اﻷنصبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء لا تتطابق وقدرتها على الدفع.
    À première vue, ce phénomène a dû peser davantage sur leur capacité de paiement que ne l'indique la seule diminution de leur revenu national. UN قد يبدو أن هذا الحدث قد أثر سلبا على قدرة تلك الدول على الدفع أكثر مما يعكسه هبوط دخلها القومي.
    Loin d'être à l'origine de la crise financière, la plupart des États qui ont vu leur capacité de paiement diminuer ces dernières années en sont les victimes. UN فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more