"leur capacité de travail" - Translation from French to Arabic

    • قدرتهم على العمل
        
    • والقدرة على العمل
        
    • قدراتهم على العمل
        
    Elle devrait permettre aussi de commencer à sensibiliser les travailleurs dans les municipalités au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et d'améliorer leur capacité de travail du point de vue de l'égalité des chances. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. ومن المهم أيضا تحسين قدرتهم على العمل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص على صعيد البلديات.
    Soixante pour cent des femmes et 50 % des hommes atteints d'un handicap pensent que leur capacité de travail est réduite. UN ومن بين هؤلاء المعاقين 60 في المائة من النساء و50 في المائة من الرجال يرون أن قدرتهم على العمل منخفضة.
    La même disposition donne droit à une pension d'invalidité partielle aux affiliés qui souffrent d'une perte d'au moins 50 % mais de moins des deux tiers de leur capacité de travail. UN وينص الحكم ذاته على أن يُدفع معاش الإعاقة الجزئية للمشتركين الذين يعانون من فقدان نسبة تبلغ أو تزيد على 50 في المائة ولكن تقل عن ثلثي قدرتهم على العمل.
    Les individus présentant des lésions graves qui ne limitent toutefois pas leur capacité de travail dans le poste qu'ils ont occupé jusqu'alors. UN المصابون باصابات جسيمة إذا كانت هذه الاصابات لا تحد من قدرتهم على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها.
    La principale ressource des pauvres est leur capacité de travail. UN 29 - والقدرة على العمل هي أعظم أصول الفقراء.
    Ceux qui ont faim sont plus souvent malades, et leur capacité de travail est réduite. UN وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار.
    Environ 53 %, ce qui correspond à environ 800 000 personnes, disent que leur capacité de travail est réduite. UN وزهاء ٥٣ في المائة من هؤلاء، أي أكثر من 000 800 شخص، يقولون إن قدرتهم على العمل منخفضة من جراء ذلك.
    On peut exclure les personnes souffrant d’un handicap évolutif ou d’une grave déficience esthétique qui estiment que leur infirmité n’a pas d’incidence sur leur capacité de travail ou leurs activités journalières. UN وقد تستثني هذه الفئة اﻷشخاص ذوي الحالات المرضية المستفحلة والتشوهات الخطيرة الذين يشعرون أن هذه العاهات لا تحد من قدرتهم على العمل أو لها أية آثار سلبية جسيمة على أنشطتهم اليومية.
    Il y a autant d'hommes que de femmes à être handicapés mais il y a davantage de femmes que d'hommes à dire que leur handicap réduit leur capacité de travail. UN ونسبة ذوات الإعاقة من النساء مساوية لنسبة ذوي الإعاقة من الرجال. ولكن نسبة الذين يقولون إن إعاقاتهم تؤدي إلى تقليل قدرتهم على العمل أكبر في حالة النساء مما هي في حالة الرجال.
    Les employeurs ont l'obligation d'offrir les postes disponibles ou de créer de nouveaux postes de travail pour les personnes ayant perdu leur capacité de travail suite à des accidents du travail ou à une maladie professionnelle contractée dans l'entreprise considérée. UN ويُلزم أصحاب العمل بتوفير وظائف أو إيجاد فرص عمل جديدة لأولئك الذين فقدوا قدرتهم على العمل نتيجة حوادث ذات صلةٍ بالعمل أو لإصابتهم بأمراضٍ مهنية في تلك المنشأة.
    Depuis janvier 2005, le niveau minimal de la pension de retraite est indexé sur le minimum de subsistance des personnes ayant perdu leur capacité de travail. UN فمنذ كانون الثاني/يناير 2005، حُدّد المعاش التقاعدي الأدنى بمستوى الكفاف الأدنى للأشخاص الذين فقدوا قدرتهم على العمل.
    * En outre, 5600 travailleurs ont vu leur capacité de travail partiellement diminuée en 1993, et ont été transférés dans un autre emploi pendant au moins une journée de travail. UN * بالاضافة إلى ذلك، وفي عام ٣٩٩١، عانى ٠٠٦ ٥ شخص من ضعف قدرتهم على العمل ونقلوا من وظائفهم العادية إلى وظائف أخرى ليوم عمل واحد أو أكثر.
    Toutes les personnes, quel que soit leur sexe, qui ne peuvent subvenir à leurs besoins lorsqu'ils ont atteint l'âge de la retraite ou les personnes qui n'ont pas encore atteint l'âge de la retraite mais qui, en raison de leur âge, ne peuvent plus exercer leur profession, les personnes handicapées ou celles qui ont provisoirement perdu leur capacité de travail ont droit à la protection sociale. UN وتستحق الرعاية الاجتماعية لجميع اﻷشخاص، بغض النظر عن جنسهم، الذين لا يستطيعون رعاية أنفسهم، أو الذين بلغوا سن التقاعد، أو اﻷصغر سنا ممن لا يستطيعون العمل في مهنتهم بسبب السن، أو العاجزين، أو الذين فقدوا قدرتهم على العمل بصفة مؤقتة.
    157. Une indemnité de compensation est servie aux travailleurs qui ont perdu une partie de leur capacité de travail et qui subissent une perte de salaire pendant qu'ils suivent un programme de réadaptation professionnelle. UN ٧٥١- والعلاوة التعويضية استحقاق خاص يمنح للعمال الذين يواجهون تناقصاً في قدرتهم على العمل إذا قلت أجورهم بسبب إعادة تأهيلهم المهني.
    111. De même, une pension d'incapacité peut également être obtenue par les personnes qui ont totalement perdu leur capacité de travail à long terme, dès lors qu'il s'agit de résidents âgés de 18 ans ou plus, vivant dans la Région administrative spéciale de Macao depuis sept ans au moins, et ayant contribué au Fonds de sécurité sociale pendant trente-six mois au minimum. UN 111- كما تتوفر المعاشات التقاعدية الممنوحة بسب العجز لأولئك الذين فقدوا بصورة تامة قدرتهم على العمل على أساس طويل الأجل، على أن يكون الشخص مقيماً في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة ويبلغ من العمر 18 سنة أو أكثر، وعاش فيها لمدة لا تقل عن 7 أعوام وساهم في صندوق الضمان الاجتماعي لمدة 36 شهراً على الأقل.
    En outre, un médicament original, mis au point par un groupe de scientifiques arméniens, fournit une thérapie immunomodulatoire et antivirale qui améliore considérablement la qualité de vie des patients et leur permet de retrouver à la fois leur capacité de travail et une vie active. UN وعلاوة على ذلك، يوفر دواء أصلي طورته مجموعة من العلماء الأرمن علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وبتعديل المناعة يحسّن تحسينا كبيرا نوعية حياة المرضى، ويمكّنهم من استعادة قدرتهم على العمل واستئناف أنماط حياتهم النشطة.
    Encourager les travailleurs à prendre leur congé dans des sanatoriums, des centres de soins de long séjour, des maisons et des centres de repos, des centres de soins préventifs ou autres établissements de santé où le repos permet d'augmenter leur capacité de travail et de dynamiser leur santé, en leur accordant le paiement intégral ou partiel du coût des titres leur permettant d'utiliser ces établissements ainsi que des frais de transport. UN تشجيع العمال على قضاء إجازتهم في المصحات والمرافق السكنية والاستراحات والمراكز والمرافق الوقائية وغيرها من المؤسسات الصحية حيث إن حصولهم على قسط وافر من الراحة يساعد على زيادة قدرتهم على العمل وتحسين صحتهم، وذلك عن طريق السداد الكلي أو الجزئي لفواتير استخدام هذه المرافق وكذلك تكاليف السفر.
    Les pensions peuvent être totales ou partielles, conformément aux dispositions suivantes: a) une pension d'invalidité totale est accordée aux adhérents qui ont perdu au moins les deux tiers de leur capacité de travail; b) une pension d'invalidité partielle est accordée aux adhérents qui ont perdu une capacité de travail égale ou supérieure à 50 % et inférieure aux deux tiers. UN 268- وقد يكون معاش العجز كاملاً أو جزئياً: (أ) فيمنح المعاش الكامل للأعضاء الذين يعانون من انعدام ثلثي قدرتهم على العمل، على الأقل؛ (ب) ويمنح معاش جزئي للأعضاء الذين يعانون من انعدام القدرة بنسبة 50 في المائة على الأقل ولكن ليس ثلثي قدرتهم على العمل. إعانات الباقين على قيد الحياة
    237. Pour permettre de réaliser l'objectif de la politique en faveur des personnes handicapées visant à l'égalité des conditions de vie, les parties concernées doivent collaborer afin de repérer et d'éliminer les obstacles auxquels se heurtent, sur le marché de l'emploi, les personnes souffrant de handicaps qui diminuent leur capacité de travail. UN 237- وحتى يتسنى بلوغ هدف سياسة الحكومة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة المتمثل في تحقيق المساواة في الظروف المعيشية، يجب على الأطراف المتضررين أن يعملوا معاً لتحديد وإزالة العقبات الموجودة حالياً في سوق العمل والتي يصادفها الأشخاص المصابون بإعاقات تحد من قدرتهم على العمل.
    Cette réforme vise à changer la procédure d'évaluation de l'invalidité afin de mettre en place des conditions plus justes et plus efficaces d'application des mesures protection sociale aux handicapés, en vue de rétablir leur capacité de travail et leur indépendance et de promouvoir leur intégration dans la société. UN وهدف المفهوم هو تغيير الإجراءات لتقييم الإعاقة بحيث توفر الشروط لتطبيق أكثر عدلا وكفاءة لتدابير الحماية الاجتماعية للأشخاص المعاقين بغية إعادة تنشيط قدراتهم على العمل واستقلاليتهم وتشجيع إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more