En outre, l'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font tous les pays pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, des actes de corruption, du blanchiment de l'argent et du transfert illégal de fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال. |
De nombreuses Parties ont fait état de difficultés au niveau de l'application des modèles du fait de la faiblesse de leur capacité institutionnelle ou de leurs bases de données. | UN | وقد أشار كثير من الأطراف إلى الصعوبات التي يصادفها في استخدام النماذج بسبب محدودية القدرة المؤسسية وقواعد البيانات المناسبة. |
3. Demande à la communauté internationale d’appuyer les efforts que font les pays en développement pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, y compris les transferts illégaux de fonds; | UN | " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. | UN | وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها. |
L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. | UN | وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها. |
Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. | UN | وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة. |
- Promouvoir les organisations féminines par le renforcement de leur capacité institutionnelle et une plus grande implication dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'appui; | UN | :: تشجيع المنظمات النسائية من خلال تعزيز قدراتها المؤسسية والإمعان في الاشتراك في وضع وتنفيذ برامج الدعم؛ |
4. Demande à la communauté internationale d’appuyer les efforts que font tous les pays pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, des actes de corruption, du blanchiment d’argent et du transfert illégal de fonds; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وتبييض اﻷموال والتحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
4. Prie la communauté internationale d'appuyer les efforts que font tous les pays pour renforcer leur capacité institutionnelle et leurs cadres réglementaires pour prévenir la corruption, les actes de corruption, le blanchiment de l'argent et le transfert illégal de fonds; | UN | " 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروع؛ |
À long terme, les organismes électoraux doivent accroître leur capacité institutionnelle et professionnelle, le public doit mieux connaître ses droits politiques, et on doit continuer de combler les besoins des principales organisations de la société civile. | UN | وعلى المدى الطويل، لا بد أن القدرة المؤسسية والمهنية للهيئات الانتخابية سوف تستمر في التطور، كما أن وعي المواطنين بحقوقهم السياسية لا بد أن يزيد، ويجب مواصلة تلبية احتياجات المنظمات الرئيسية للمجتمع المدني. |
c) Appui accru aux pays qui en font la demande en vue de les aider à renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de protéger les droits de l'homme | UN | (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان، بناء على طلبها، بهدف زيادة القدرة المؤسسية الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Appui accru aux pays qui en font la demande en vue de les aider à renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de protéger les droits de l'homme | UN | )ج) زيادة الدعم، المقدم إلى البلدان بناء على طلبها بهدف تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de commercialiser leurs produits culturels et de protéger leurs droits de propriété intellectuelle; | UN | (ج) تحسين القدرة المؤسسية في مجال الترويج والتسويق للمنتجات الثقافية وحماية الملكية الفكرية؛ |
Conformément au Mémorandum d'accord (décrit dans la section II ci-dessus), le Centre continue à fournir aux ONG qui défendent les droits de l'homme une assistance financière et technique directe afin de renforcer leur capacité institutionnelle et de développer leurs activités, notamment au niveau du district et du sous-district. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم التي سبق الكلام عنها في الفرع الثاني أعلاه، يواصل المركز تقديم الدعم المالي المباشر والمساعدة التقنية إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز قدرتها المؤسسية وتطوير أنشطتها، ولا سيما على صعيدي اﻷقسام وما دون اﻷقسام. |
Aide les pays en développement à améliorer leur capacité institutionnelle de coordonner leurs interventions aux niveaux macroéconomique et microéconomique. EFFICACITÉ DES TRANSPORTS ET FACILITATION DU COMMERCE POUR | UN | :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي. |
c) Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de commercialiser leurs produits culturels et de protéger leurs droits de propriété intellectuelle; | UN | `3 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحسين قدرتها المؤسسية في مجال الترويج والتسويق للمنتجات الثقافية وحماية الملكية الفكرية؛ |
Il s’agit notamment de programmes fournissant des services consultatifs et des formations à des institutions telles que des banques centrales, des ministères des finances ou des organismes gouvernementaux spécialisés responsables du service de la dette et de sa gestion, le but étant d’accroître leur capacité institutionnelle de suivre et de gérer le service de la dette. | UN | ومن ضمن هذه البرامج برامج تعاون توفر خدمات استشارية لمؤسسات مثل المصارف المركزية ووزارات المالية والوكالات الحكومية المتخصصة المسؤولة عن خدمة الديون الخارجية وإدارتها لتمكينها من زيادة قدرتها المؤسسية على رصد وإدارة خدمة الديون. |
Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide ces derniers à renforcer leur capacité institutionnelle et leur offre l'assistance technique dont ils ont besoin pour participer à la lutte contre le terrorisme. | UN | فمن المهم إذن أن يساعد المجتمع الدولي هذه الدول الصغيرة في تعزيز قدراتها المؤسسية ويقدم لها المساعدة التقنية التي تحتاجها من أجل المشاركة في الحملة ضد الإرهاب. |
Le programme SYGADE a continué d'aider les pays à renforcer leur capacité institutionnelle de gérer efficacement leur dette. | UN | وقد استمر نظام رصد الديون والتحليل المالي " دمفاس " في مساعدة البلدان على بناء قدراتها المؤسسية على إدارة ديونها بشكل فعّال. |
Depuis 2005, le PNUD aide de plus en plus les États Membres à renforcer leur capacité institutionnelle de coordonner et gérer l'aide publique au développement (APD). | UN | 8 - ومنذ عام 2005، زاد البرنامج الإنمائي بصورة ملموسة الدعم الذي يقدمه للدول الأعضاء في مجال تعزيز قدراتها المؤسسية من أجل تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية وإدارتها. |
Pour que le développement profite davantage à tous, les pays en développement devaient renforcer leur capacité institutionnelle d'élaborer et d'appliquer des politiques en faveur des pauvres. | UN | وقالوا إن البلدان النامية، كيما تجعل التنمية أكثر شمولاً، ينبغي لها زيادة قدرة مؤسساتها على وضع السياسات (وعلى تنفيذها كذلك)، مع إيثار الفقراء. |