"leur charte" - Translation from French to Arabic

    • ميثاقها
        
    • وميثاقها
        
    La Papouasie Nouvelle Guinée croit également aux objectifs des Nations Unies, indiqués dans leur Charte. UN كما تؤمن بابوا غينيا الجديدة بمقاصد الأمم المتحدة، على النحو الوارد في ميثاقها.
    La célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies nous donne l'occasion d'une réflexion sur les principes de leur Charte. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وقت للتأمل في مبادئ ميثاقها.
    Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. UN واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة.
    Les Nations Unies, leur Charte et le droit international continuent d'être essentiels pour la sauvegarde et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لا تزال الأمم المتحدة وميثاقها وقانونها الدولي تكتسي أهمية حيوية لصون السلم والأمن الدوليين.
    Par l'historique Déclaration du millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur confiance dans les Nations Unies et dans leur Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    Mais il faut aussi reconnaître qu'ils ont leur Charte, leur mandat et leurs compétences spécifiques. La coopération devra donc s'effectuer sur le plan de la coordination et de la consultation. UN بيد أنه ينبغي أن نعترف بأن لكل منها ميثاقها وولايتها الخاصة واختصاصها، وبالتالي ينبغي أن يقوم هذا التعاون على أساس التنسيق والتشاور.
    L'augmentation exponentielle de la composition de l'Organisation au cours des années, passée de 51 membres en 1945 à 192 aujourd'hui, montre clairement la confiance des peuples du monde dans les Nations Unies et dans les idéaux inscrits dans leur Charte. UN ومن الواضح أن النمو الهائل في عضوية المنظمة على مر السنين، من 51 عضوا في 1945 إلى 192 عضوا اليوم، يبيّن الثقة التي وضعتها شعوب العالم بالأمم المتحدة والمثُل الواردة في ميثاقها.
    Je souhaite également une très chaleureuse bienvenue à la Suisse, le tout nouveau Membre attendu de longue date par l'Organisation. Nous attendons avec intérêt de coopérer avec la Suisse pour renforcer les principes des Nations Unies et protéger leur Charte. UN كما أرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى عضوية منظمتنا الدولية بعد انتظار طويل، معربين عن استعدادنا للتعاون معها من أجل تعزيز مبادئ الأمم المتحدة وحماية ميثاقها.
    Depuis leur création et en vertu de leur Charte fondatrice, les Nations Unies n'ont cessé d'affirmer ces idées et valeurs mondiales, que les gouvernements ont ensuite ratifiées à l'occasion de divers sommets mondiaux. UN وقد أكدت الأمم المتحدة من جديد، في إطار ميثاقها المؤسس لها، ومنذ نشأتها، هذه الأفكار والقيم العالمية، التي صدقت عليها الحكومات بعد ذلك في مجموعة من مؤتمرات القمة العالمية.
    L'équité commande de dire que les Nations Unies n'ont pas failli à ce devoir qui découle de leur Charte depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1966. UN ويقتضي الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة لم تُخل بهذا الواجب المستمد من ميثاقها منذ أن أُدرجت هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة سنة 1966.
    Selon ce qu'autorise leur Charte respective, les autorités de supervision peuvent imposer des sanctions administratives pour non-respect de cette obligation de signaler les transactions suspectes. UN ويجوز أن تفرض سلطات الرقابة جزاءات إدارية على عدم الامتثال إلى متطلبات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة هذه، حسب ما هو مأذون به في إطار ميثاقها الخاص.
    Comme l'indique la déclaration de l'Union interparlementaire, nous sommes en train de nous propulser vers le XXIe siècle. Les parlements des États Membres s'efforcent de respecter les principes fondamentaux que personne ne remet en question aujourd'hui et que les peuples des Nations Unies ont fièrement proclamés dans leur Charte. UN وكما ورد في إعلان الاتحاد البرلماني الدولي فإننا نندفع صوب القرن الحادي والعشرين، وتسعى برلمانات الدول اﻷعضاء الى تحقيق المبادئ اﻷساسية التي لا يعارضها أحد اليوم، تلك المبادئ التي أعلنتها شعوب اﻷمم المتحدة بفخر في ميثاقها.
    Le monde se trouve aujourd'hui dans une nouvelle situation politique extrêmement délicate, qui exige que les Nations Unies soient renforcées, leur Charte respectée, leur efficacité accrue et leurs résolutions appliquées afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN يعيش العالــم اليــوم في ظل واقع سياسي جديد يتصف بالحساسيــة والدقــة، اﻷمر الذي يستدعي أن نسعــى معا للعمــل على دعــم اﻷمم المتحــدة وتأكيد احترام ميثاقها وتعزيز فعاليتها وتنفيذ قراراتها حفاظا على دور هــذه المنظمة في الحفاظ على اﻷمن والسلم العالميين.
    Réaffirmer l'engagement du Mouvement à discuter et à définir la sécurité humaine à l'Assemblée générale des Nations Unies en accord avec les principes contenus dans leur Charte. UN 19-3 كما أعادت الحركة تأكيدها على التعهد بالبتّ وتعريف الأمن الإنساني في الجمعية العامة للأمم المتحدة وتمشياً مع المبادئ الواردة في ميثاقها.
    77. Plusieurs organisations intergouvernementales régionales ont intégré la promotion de la démocratie dans leur programme de travail ou leur Charte. UN 77- وقامت عدة منظمات حكومية دولية عاملة على الصعيد الإقليمي بإدماج تعزيز الديمقراطية في برامج عملها و/أو ميثاقها المنظِّم.
    Pour certaines organisations internationales, les immunités prévues dans leur Charte sont essentielles pour assurer leur viabilité car ces immunités les protègent contre les réclamations vexatoires et une ruine financière potentielle par des tribunaux de différents pays qui auraient des vues divergentes ou contradictoires concernant les obligations internationales de l'organisation. UN وبالنسبة لبعض المنظمات الدولية تعتبر الحصانات المنصوص عليها في ميثاقها أمرا أساسيا بالنسبة لإمكانية استمرار بقاء المنظمة لأن الحصانات تحميها من المطالبات الكيدية ومن إمكانية إفلاسها المالي من جانب محاكم العديد من مختلف الدول التي لديها آراء مختلفة أو متعارضة بشأن الالتزامات الدولية للمنظمة.
    Le Mouvement réaffirme que les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et la sécurité internationale, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN وتؤكد الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة تظل هي وميثاقها والقانون الدولي أدوات أساسية لا غنى عنها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    À cette occasion, le Mouvement réaffirme que les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN وبهذه المناسبة، تؤكد الحركة مجددا أن الأمم المتحدة تظل هي وميثاقها والقانون الدولي أدوات رئيسية لا غنى عنها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    Les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN 19-1 أكدت الحركة أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي تظل أدوات لا غنى عنها ومحورية في حفظ وصون السلام والأمن الدوليين وتمتين التعاون الدولي.
    Les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN 26-1 أكدت الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي لا تزال أدوات لا غنى عنها ولها موقع مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    25.1 Le Mouvement a réaffirmé que les Nations Unies, leur Charte et le droit international demeuraient des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationale, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN 25/1 أكدت الحركة مجددا أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي لا تزال أدوات لا غنى عنها ولها موقع مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more