Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. | UN | ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع. |
Les paysans sont traditionnellement ancrés dans leur communauté locale et entretiennent les paysages locaux et les systèmes agroécologiques. | UN | ويندمج الفلاحون عادة في مجتمعاتهم المحلية ويعتنون بالمناظر الطبيعية والنظم الزراعية والبيئية المحلية. |
Les parents conservent néanmoins le choix de l'école située en dehors de leur communauté locale. | UN | ويحافظ هذا أيضاً على اختيار الوالدين لمدارس تقع خارج مجتمعاتهم المحلية. |
De même, ils s'efforcent de trouver des recrues et des ressources essentiellement auprès de leur communauté locale et de leurs partisans appartenant à la diaspora. | UN | كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج. |
Dans le cas du changement climatique, cela signifie que les femmes ne sont pas entendues quand on prend des décisions au sujet de la gestion de l'environnement, de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets, et cela a des conséquences durables pour leur bien-être, celui de leur famille et pour la durabilité de leur communauté locale. | UN | وفي حالة تغير المناخ، فإن ذلك يعني أن صوت المرأة غائب عن القرارات المتعلقة بالإدارة البيئية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والعواقب البعيدة المدى التي تؤثر على رفاه المرأة وأسرتها وعلى استدامة مجتمعها المحلي. |
Le Gouvernement dispose aussi d'un certain nombre de stratégies pour aider les réfugiés à s'intégrer dans leur communauté locale. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
427. Des coordonnateurs issus de la communauté éthiopienne se mettent en rapport avec toutes les personnes atteintes ou porteuses du VIH au sein de leur communauté locale. | UN | 427- يقوم منسقون من الجماعة الإثيوبية بالاتصال بجميع مرضى وحاملي فيروس نقص المناعة المكتسب في مجتمعاتهم المحلية. |
Il arrivait souvent que les compétences que les personnes handicapées avaient acquises ou les cours auxquels elles avaient accès ne correspondent pas aux possibilités d'emploi dans leur communauté locale. | UN | وفيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص، كثيراً ما لا تكون هناك صلة بين المهارات التي يتعلمونها أو الدورات المتاحة لهم من ناحية وفرص العمل المتاحة لهم في مجتمعاتهم المحلية من الناحية الأخرى. |
Après la session, il est demandé aux bénéficiaires d'envoyer au secrétariat un document de suivi sur les activités de sensibilisation qu'ils ont organisées dans leur communauté locale afin de partager les connaissances acquises au niveau international. | UN | وبعد الدورات، يُطلب إلى المستفيدين إرسال تقارير متابعة إلى الأمانة بشأن أنشطة التوعية التي نظموها في مجتمعاتهم المحلية بغية تبادل المعارف المكتسبة على الصعيد الدولي. |
Ces structures de participation représentative officielle au niveau local ne sauraient toutefois être qu'une méthode, parmi de nombreuses autres, pour la mise en œuvre de l'article 12 à l'échelon local, car elles ne permettent qu'à un assez petit nombre d'enfants d'intervenir dans leur communauté locale. | UN | بيد أن هذه الهياكل المعدة للمشاركة التمثيلية الرسمية في الحكومة المحلية ما هي إلا أحد النهج المتَّبعة إزاء تنفيذ المادة 12 على الصعيد المحلي فقط، لأنها لا تمكّن سوى عدد قليل من الأطفال من المشاركة في مجتمعاتهم المحلية. |
Ces structures de participation représentative officielle au niveau local ne sauraient toutefois être qu'une méthode, parmi de nombreuses autres, pour la mise en œuvre de l'article 12 à l'échelon local, car elles ne permettent qu'à un assez petit nombre d'enfants d'intervenir dans leur communauté locale. | UN | بيد أن هذه الهياكل المعدة للمشاركة التمثيلية الرسمية في الحكومة المحلية ما هي إلا أحد النهج المتَّبعة إزاء تنفيذ المادة 12 على الصعيد المحلي فقط، لأنها لا تمكّن سوى عدد قليل من الأطفال من المشاركة في مجتمعاتهم المحلية. |
Ce mouvement d'urbanisation rapide est préoccupant du fait que des hommes et des femmes productifs perdent leurs attaches culturelles avec leur communauté locale et ont des difficultés à s'assimiler dans les centres urbains alors qu'ils ne possèdent ni instruction élémentaire ni compétences utilisables. | UN | وهذا الاتجاه السريع نحو التحضر يثير القلق نظراً لأن السكان المنتجين يفقدون روابطهم الثقافية مع مجتمعاتهم المحلية ويناضلون من أجل الاندماج في المراكز الحضرية، وغالباً ما يفتقرون إلى الخبرة الوظيفية والمهارات الحسابية والتجارية. |
89.3 Envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en visant en particulier à élargir l'accessibilité pour tous, comme indiqué à l'article 9 de la Convention, afin que les personnes handicapées puissent vivre de manière autonome et contribuer à leur communauté locale (Thaïlande); | UN | 89-3- أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مع الاهتمام بشكل خاص بزيادة استفادة الجميع من وسائل الوصول، وفقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية، لكي يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من الاعتماد على أنفسهم والمساهمة في مجتمعاتهم المحلية (تايلند)؛ |
L'accessibilité de l'environnement, des transports, de l'information et de la communication ainsi que des services est une condition sine qua non de l'inclusion des personnes handicapées dans leur communauté locale et de leur autonomie de vie (art. 19). | UN | وإتاحة إمكانية الوصول إلى البيئة المحيطة، ووسائل النقل، ونظم المعلومات والاتصالات، والخدمات شرط مُسبَق لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية وتمكينهم من العيش في كنف الاستقلالية (المادة 9). |
L'accessibilité de l'environnement, des transports, de l'information et de la communication ainsi que des services est une condition sine qua non de l'inclusion des personnes handicapées dans leur communauté locale et de leur autonomie de vie (art. 19). | UN | وتمثل إتاحة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات شرطاً مُسبَقاً يحدد إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وتمكينهم من العيش عيشة مستقلة (المادة 19). |
De récentes études indiquent que des minorités ethniques, en particulier celles ayant des racines dans les pays musulmans, ont une perception positive de la vie au sein du Royaume-Uni et qu'elles ressentent un fort sentiment d'appartenance à leur communauté locale. | UN | وطبقا لبيانات الاستقصاءات التي أجريت مؤخرا، فإن الأقليات العرقية، وبصفة خاصة الأقليات ذات الجذور الممتدة في البلدان الإسلامية، تنظر إلى الحياة في المملكة المتحدة نظرة إيجابية، وتشعر بانتماء قوي إلى مجتمعها المحلي. |