Les Parties appartenant à la catégorie des pays les moins avancés peuvent soumettre leur communication à la date de leur choix. | UN | ويجوز لﻷطراف التي هي من أقل البلدان نموا أن تقدم بلاغاتها اﻷولى في الوقت الذي تراه مناسبا. |
Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Le SBI a invité les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à présenter leur communication nationale initiale aussitôt que possible. | UN | وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
5.1 Dans leurs commentaires du 17 novembre 2003, les auteurs maintiennent que leur communication est recevable. | UN | 5-1 يتمسك صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بمقبولية بلاغهما. |
Les Parties qui sont au nombre des pays les moins avancés seront libres du choix de la date de leur communication initiale. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
Les pays peuvent opter pour la méthode des PANA en vue de l'élaboration de leur communication nationale. | UN | ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Les Parties comptant parmi les pays les moins avancés étaient libres du choix de la date de leur communication nationale initiale. | UN | وللأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً أن تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية في الوقت الذي تراه مناسباً. |
À l'avenir, les Parties pourraient peutêtre organiser la présentation des données figurant dans leur communication nationale sur ce modèle. | UN | وقد ترغب الأطراف في تنظيم المعلومات المقدمة في المستقبل في بلاغاتها الوطنية على هذه الأسس. |
Les conclusions présentées pourraient être utiles aux Parties qui établissent actuellement leur communication nationale initiale. | UN | وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
Elles doivent aussi transmettre une version électronique de l'ensemble de leur communication. | UN | كما يجب على الأطراف تقديم صيغ إلكترونية لكامل بلاغاتها. |
Les conclusions présentées peuvent être utiles aux Parties qui établissent actuellement leur communication nationale initiale. | UN | كذلك فإن الاستنتاجات المقدمة هنا قد تكون مفيدة أيضاً للأطراف التي هي في صدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
Les Parties ont présenté ces renseignements dans différents chapitres de leur communication nationale. | UN | وقدمت الأطراف هذه المعلومات في إطار فصول مختلفة من بلاغاتها الوطنية. |
Il a invité instamment les Parties non visées à l'annexe I qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وحثت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Les Parties au nombre des pays les moins avancés étaient libres du choix de la date de leur communication nationale initiale. | UN | أما الأطراف من فئة أقل البلدان نمواً فلها أن تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية متى استنسبت ذلك. |
Toutes les Parties ont dit avoir rencontré des problèmes et des difficultés d'ordre financier et technique qui ont diminué leur capacité d'établir leur communication nationale. | UN | وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت على قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية. |
L’État partie a été invité à ne pas expulser les auteurs aussi longtemps que leur communication serait à l’examen devant le Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
Le Comité a, par ailleurs, prié l'État partie de ne pas expulser l'auteur et sa famille tant que leur communication est en examen. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل مقدم البلاغ وأسرته قبل الانتهاء من النظر في بلاغهما. |
Les Parties qui sont au nombre des pays les moins avancés sont libres du choix de la date de leur communication initiale. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
Les Parties qui sont au nombre des pays les moins avancés sont libres du choix de la date de leur communication initiale. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأوَّلي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
viii) Les autres informations devant être considérées comme confidentielles du fait de leur teneur ou des circonstances de leur création ou de leur communication. | UN | ' 8` أنواع أخرى من المعلومات يجب أن تعتبر سرية بسبب محتواها أو ظروف وضعها أو إبلاغها. |
Dans cette optique, le Bureau exhorte le Haut—Commissariat aux droits de l'homme à instituer des procédures pour que les auteurs de toutes les communications adressées aux procédures spéciales sachent que leur communication a été reçue et soient informés de la manière dont elle est examinée. | UN | وبوضع هذا اﻷمر في الاعتبار، يحث المكتب مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على تنفيذ إجراءات تكفل أن يتلقى مقدمو البلاغات الموجهة إلى اﻹجراءات الخاصة إقراراً مناسباً وإشارة إلى كيفية معالجة بلاغاتهم. |
L'État partie rappelle que, dans leur communication au Comité, les auteurs qui critiquent dans l'abstrait le droit français sur la transmission du nom de famille n'ont pas invoqué de violation d'articles précis de la Convention, mais seulement des dispositions précises de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 9-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن مقدمات البلاغ، اللاتي ينتقدن بشكل مطلق القانون الفرنسي بشأن نقل الاسم العائلي، لم يستشهدن بأية مواد بعينها من الاتفاقية في بلاغهن المعروض على اللجنة، بل استشهدن بأحكام معينة لاتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les auteurs ajoutent, dans leur communication initiale, que la décision du Médiateur ne peut faire l'objet d'aucun recours en justice. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة. |
Que pouvez-vous nous dire sur leur communication ? | Open Subtitles | ماذا أيضاً يمكنك أن تخبرنا حول طريقة تواصلهم ؟ |
7.1 Dans une autre note, datée du 11 décembre 2003, l'État partie a indiqué qu'en réponse à la demande formulée par le Comité en application de l'article 92 de son règlement intérieur, il avait pris des dispositions pour surseoir à l'exécution de MM. Karimov et Isaev pendant l'examen de leur communication. | UN | 7-1 وفي رسالة أخرى مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، أوضحت الدولة الطرف، فيما يتعلق بطلب اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، أنها اتخذت التدابير لوقف تنفيذ حكم الإعدام بحق السيدين كريموف وإيساييف، ريثما يتم النظر في البلاغ المتعلق بحالتهما. |
Les Parties devraient, lorsqu'il y a lieu, soumettre également une traduction de leur communication dans l'une des langues de travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷطراف أيضا، عند الاقتضاء، ترجمة لبلاغها بإحدى لغات العمل في اﻷمم المتحدة. |
5.2 Les auteurs nient que le fait de présenter leur communication trois ans après la décision de la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) constitue un abus du droit de soumettre de telles communications. | UN | 5-2 ويرفض صاحبا البلاغ أن تقديم قضيتهما بعد مرور ثلاث سنوات على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات. |
Une fois le nombre de ces requêtes ramené à un minimum, la traduction intégrale des documents nécessaires aux affaires en instance ainsi que leur communication ont été ordonnées pour que les trois Chambres de première instance puissent ouvrir les procès. | UN | وبعد تقليل عدد هذه الطلبات المتبقية إلى أقل حد ممكن، طُلب إجراء ترجمة كاملة للوثائق والكشف عنها لاستخدامها في المحاكمات المتبقية، قبل شروع الدوائر الابتدائية الثلاث جميعها في المحاكمة. |
leur communication ne concerne ni le déploiement ni la mise à l'essai d'armes nucléaires. | UN | في حين أن هذا البلاغ لا يتعلق بنشر الأسلحة النووية أو اختبارها. |
Il souligne que les auteurs eux-mêmes ont joint à leur communication une lettre dans laquelle la Commission s'enquérait de la légitimité de la promotion du général de brigade Palparan, ce qui montre qu'elle s'acquittait correctement de son mandat. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ نفسيهما قد أرفقا ببلاغهما رسالة من اللجنة تتحرى فيها عن مشروعية ترقية اللواء بالباران، وهو ما يثبت أن اللجنة كانت تضطلع بولايتها بصورة سليمة. |
9. Il ressort de l'expérience du secrétariat que peu de Parties ont établi un résumé analytique de leur communication ne dépassant pas 10 pages. | UN | ٩- وتبين تجربة اﻷمانة أن قلة من اﻷطراف هي التي قصرت الملخصات التنفيذية لبلاغاتها على ٠١ صفحات. |