Il faudrait, à l'occasion de l'évaluation de leur comportement professionnel, examiner la façon dont ils assument une telle responsabilité. | UN | وينبغي أن تكون الطريقة التي يؤدي بها المديرون هذه المسؤولية جزءاً لا يتجزأ من معايير تقييم أدائهم. |
Le Haut Commissariat n'avait pas de critères pour déterminer les besoins en personnel de sécurité et n'avait pas publié de directives pour le recrutement des agents des services de sécurité ni pour le contrôle de leur comportement professionnel. | UN | لم يكن لدى المفوضية معايير لتحديد عدد موظفي الأمن ولم تصدر توجيهات بشأن استئجار موظفي الأمن أو رصد أدائهم. |
Le Haut Commissaire a en outre créé un poste de coordonnateur à la sécurité et fixé des règles uniformes pour le recrutement des agents des services de sécurité et le contrôle de leur comportement professionnel. | UN | وأنشأت المفوضة السامية أيضا وظيفة منسق للشؤون الأمنية ووحدت سياسات استئجار موظفي الأمن ورصد أدائهم. |
Évaluer la manière dont ils s'acquittent de leurs responsabilités à cet égard devrait faire partie intégrante de l'évaluation de leur comportement professionnel. | UN | وتكون الطريقة التي يؤدي بها المديرون هذه المسؤولية جزءا لا يتجزأ من معايير تقييم أدائهم. |
Ils seraient également tenus d'accomplir les formalités liées à l'évaluation de leur comportement professionnel dans les délais prescrits. | UN | وسيسألون أيضا عن إنجاز تقرير أدائهم في الوقت المناسب. |
Toutefois, l'évaluation de leur comportement professionnel revêt une importance tant aux fins de la rémunération que de l'archivage pour de futurs contrats. | UN | بيد أن تقييم أدائهم أمر مهم لغرض تحديد الأجر ولتتبّع أداء العمل لغرض تعيينهم مستقبلاً. |
Toutefois, l'évaluation de leur comportement professionnel revêt une importance tant aux fins de la rémunération que de l'archivage pour de futurs contrats. | UN | بيد أن تقييم أدائهم أمر مهم لغرض تحديد الأجر ولتتبّع أداء العمل لغرض تعيينهم مستقبلاً. |
Si la notation de ces hauts fonctionnaires doit vraiment relever d'un régime particulier, il semble que les processus, mécanismes et normes selon lesquels leur comportement professionnel sera évalué devraient, à tout le moins, être explicitement divulgués. | UN | وإذا ما أبقي تقييم أداء هؤلاء المسؤولين منفصلا، فيبدو، على أقل القليل، أنه ينبغي أن يكون الوضوح سمة العملية واﻵليات والمعايير التي سيجري بها تقييم أدائهم. |
Par ailleurs, il faut continuer d'élargir la base du recrutement de ces derniers, les former aux fonctions qu'ils auront à assumer et évaluer leur comportement professionnel au regard de la coordination des activités. | UN | وقال إنه ينبغي القيام بالمزيد لتوسيع قائمة المرشحين لمناصب المنسقين المقيمين، ولتوفير التدريب للمرشحين لشغل هذه الوظائف، وتقييم أدائهم فيما يتعلق بإنجازات التنسيق. |
Durant les entretiens, ces derniers, en particulier ceux employés pendant de longues périodes, ont manifesté un intérêt à voir les formulaires d'évaluation et à discuter de leur comportement professionnel avec leurs superviseurs. | UN | فأثناء المقابلات التي أُجريت، أعرب كثير من الخبراء الاستشاريين، وخاصة أولئك الذين يعملون لفترات زمنية أطول، عن الاهتمام برؤية نماذج التقييم وبمناقشة أدائهم مع المشرفين عليهم. |
Dans certains cas, les fonctionnaires ont l'impression que le système de notation est utilisé comme un moyen de les punir et considèrent que les résultats de l'appréciation de leur comportement professionnel reflètent davantage des conflits personnels avec leurs supérieurs hiérarchiques que la qualité des services qu'ils ont effectivement rendus. | UN | ويتصور الموظفون في بعض الحالات أن نظام التقييم يستخدم أداة لمعاقبة الموظف؛ ويعتقدون أنه يرتكز على المشاكل التي تعتري العلاقات الشخصية بينهم وبين المديرين بدلا من أن يرتكز على أدائهم الفعلي. |
Les cadres supérieurs suivent régulièrement des cours spécialisés et de recyclage; leur comportement professionnel fait périodiquement l'objet d'évaluations et, le cas échéant, ils reçoivent un complément de formation. | UN | ويشارك كبار الموظفين في دورات متخصصة وتجديدية تتعلق بالإدارة والترقية؛ ويتم استعراض أدائهم على فترات منتظمة، ويوفر لهم تدريب إضافي عند اللزوم. |
En vertu du principe d'équité, s'il y avait des dépenses supplémentaires associées à des situations familiales particulières, les indemnités correspondantes devaient être ajustées pour tous les salariés, indépendamment des notes attribuées pour leur comportement professionnel. | UN | والإنصاف يتطلب أنه إذا كانت هناك تكاليف متزايدة ترتبط بالحالات الأسرية، فينبغي أن تسوى العلاوات ذات الصلة في هذه الحالة لجميع الموظفين بصرف النظر عن تقييمات أدائهم. |
Durant les entretiens, ces derniers, en particulier ceux employés pendant de longues périodes, ont manifesté un intérêt à voir les formulaires d'évaluation et à discuter de leur comportement professionnel avec leurs superviseurs. | UN | فأثناء المقابلات التي أُجريت، أعرب كثير من الخبراء الاستشاريين، وخاصة أولئك الذين يعملون لفترات زمنية أطول، عن الاهتمام برؤية نماذج التقييم وبمناقشة أدائهم مع المشرفين عليهم. |
J'ai aussi accentué la responsabilité des hauts fonctionnaires; c'est ainsi que j'ai demandé à tous mes représentants spéciaux et à tous les chefs de missions sur le terrain de signer un contrat de mission et décidé que leur comportement professionnel ferait désormais l'objet d'une évaluation. | UN | وقد عززت أيضاً المساءلة بتوسيع نطاق الاتفاقات المبرمة مع كبار المديرين وتقييمات أدائهم لتشمل جميع ممثلي الخاصين ورؤساء البعثات في الميدان. |
Les plaintes des États Membres quant à leur comportement professionnel doivent donc être adressées à ce comité, qui n'a à ce jour reçu aucune plainte. | UN | أما الشكاوى الواردة من الدول الأعضاء بشأن أدائهم فينبغي من ثم إرسالها إلى اللجنة التي لم تتلق حتى الآن رسالة من هذا القبيل. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme n'a pas adopté de pratiques uniformes en ce qui concerne la planification de la sécurité ni de critères types pour déterminer les besoins en personnel de sécurité et n'a pas publié de directives pour le recrutement des agents des services de sécurité ni pour le suivi de leur comportement professionnel. | UN | 87 - ولم يكن لدى المفوضية نهج موحد للتخطيط الأمني ولا معايير لتحديد عدد موظفي الأمن ولم تصدر توجيهات بشأن استئجار موظفي الأمن أو رصد أدائهم. |
La résistance opposée par les membres des forces armées a considérablement retardé la mise à pied de plus d'une centaine d'officiers supérieurs, qu'avait recommandée la commission spéciale créée conformément aux accords pour évaluer leur comportement professionnel. | UN | وقد عملت المقاومة داخل القوات المسلحة إلى حد بعيد على إبطاء عملية تسريح ما يزيد على ١٠٠ من الضباط العسكريين من ذوي الرتب العليا، على نحو ما أوصت به اللجنة المخصصة التي أنشئت وفقا للاتفاقات لتقييم أدائهم. |
b) Le système a permis à certains fonctionnaires de mieux saisir les liens d'interdépendance entre leur comportement professionnel et les priorités générales de leur département ou bureau; | UN | )ب( زود النظام بعض الموظفين بإدراك أعمق لمدى ارتباط أدائهم بأولويات العمل العامة داخل اﻹدارة/المكتب؛ |
La FAO a créé un mécanisme de respect du principe de responsabilité en matière d'égalité des sexes destiné au personnel d'encadrement et aux responsables de la coordination pour l'égalité des sexes en incluant un élément égalité des sexes dans leurs rapports sur leur comportement professionnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة آلية للمساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لاستعراض أداء كبار المسؤولين ومسؤولي تنسيق الشؤون الجنسانية، وذلك بإدراج المسائل الجنسانية في استعراضات أدائهم. |