"leur conception" - Translation from French to Arabic

    • تصميمها
        
    • التصميم
        
    • تصميم هذه
        
    • مفهومها
        
    • تصميم المشروع
        
    • تصميماتها
        
    • تصورها
        
    • رؤيتهم
        
    • رؤيتها
        
    • مفاهيمية
        
    • نظرتهم
        
    • بتصميمها
        
    • تصميما
        
    • تصميم تلك
        
    • التنمية الممكنة
        
    Cela tient généralement à la façon dont les armes sont employées et non à leur conception. UN إنما تعود آثارها العشوائية، عامة، إلى الطريقة التي تستخدم بها الأسلحة وليس إلى تصميمها.
    Il faudrait tenir compte de la sûreté des sources d'énergie nucléaire dans l'espace lors de leur conception. UN وينبغي مراعاة أمان مصادر القدرة النووية في الفضاء عند تصميمها.
    Les fermetures doivent être pourvues de joints ou d'autres éléments d'étanchéité, à moins qu'elles ne soient étanches de par leur conception même. UN وتستخدم حلقات حشية أو أي وسائل إحكام أخرى مع السدادات ما لم تكن السدادات ذاتها منيعة على التسرب بحكم تصميمها.
    leur conception et leur fabrication étaient relativement simples d'un point de vue technologique, mais les DEI constituaient pourtant une menace de plus en plus complexe. UN وبينما تعد الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسيطة التصميم والتركيب نسبياً، فقد أصبحت تشكل خطراً متطوراً بشكل متزايد.
    Afin d'aboutir à des indicateurs de résultats correctement définis, leur conception se fera en quatre étapes : UN ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل:
    Elles souhaitent alors, souvent, exercer une profession; leur conception de la famille et du couple change. UN فهي ترغب عندئذ في ممارسة مهنة ما في كثير من الأحيان؛ وكذلك يتغير مفهومها للزواج ولعلاقتها بزوجها.
    Les problèmes posés par les mines de ce type découlent de leur emploi, non de leur conception. UN والمشاكل التي تثيرها هذه الألغام ناجمة عن استخدامها لا عن تصميمها.
    Il a été constaté par ailleurs que le Conseil, lorsqu'il décrète des sanctions ciblées, innove davantage pour améliorer leur conception et leur mise en œuvre. UN ولوحظ أيضا أن المجلس يتبع نُهجا ذات طابع ابتكاري أكثر لدى فرض الجزاءات الموجهة، وذلك من أجل تحسين تصميمها وتنفيذها.
    Le Centre a créé ses propres outils de suivi et d'établissement des rapports mais devrait continuer d'intégrer les normes de l'Organisation des Nations Unies dans leur conception. UN وضع المركز أدوات خاصة به في مجالي الرصد والإبلاغ، لكن عليه أن يستمر في مراعاة مقتضيات الأمم المتحدة في تصميمها.
    Leur efficacité dépend du moment où elles sont prises ainsi que de leur conception. UN ويرجح أن تتوقف فعالية هذه التدابير لهذه الغاية على توقيتها وكذلك على تصميمها.
    Dans la plupart des cas, dès leur conception initiale, les projets comportaient des activités spécifiques pour renforcer les capacités nationales. UN وفي معظم الحالات، تشمل المشاريع ضمن تصميمها أنشطة محددة تتصل بتنمية القدرات الوطنية.
    Ils incorporent également dans leur conception les pratiques optimales établies par la profession. UN وتشمل تلك النظم أيضا في تصميمها الإجراءات الموحدة المعمول بها في هذا المجال.
    leur conception et leur fabrication étaient relativement simples d'un point de vue technologique, mais les DEI constituaient pourtant une menace de plus en plus complexe. UN وبينما تعد الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسيطة التصميم والتركيب نسبياً، فقد أصبحت تشكل خطراً متطوراً بشكل متزايد.
    Lors de leur conception, il faut tenir compte du temps nécessaire pour la décroissance radiologique des produits de fission et d'activation; UN ويجب أن يأخذ التصميم في الاعتبار انحلال النشاط الإشعاعي لنواتج الانشطار والتنشيط؛
    Les éoliennes implantées au large sont généralement plus grandes que les installations terrestres, mais leur conception est analogue. UN وعادة ما تكون العنفات البحرية أكبر من المنشآت الساحلية لكنها متشابهة وظيفياً من حيث التصميم.
    Il faudrait tenir compte dans la planification des établissements humains du rôle constructif de la famille dans leur conception, leur développement et leur gestion. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    Les mesures prises, ou envisagées, ont obéi, aussi bien dans leur conception que dans les modalités de leur mise en oeuvre, à trois données déterminantes : une exigence, une approche et une finalité : UN وقد خضعت التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها، في مفهومها كما في طريقة تنفيذها، إلى ثلاثة عوامل حاسمة هي: الضرورة، والمنهجية والغاية.
    Les systèmes Atlas et Prince2 portent l'un et l'autre sur l'information au niveau du projet, et le projet est au cœur de leur conception. UN ويتناول نظاما أطلس وبرنس 2 كلاهما، المعلومات على مستوى المشروع، ويقع المشروع في صلب تصميماتها.
    Il a pour but de faciliter le développement et la promotion de projets supposant une forte coopération régionale et ayant des effets sur le développement de la région de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire depuis leur conception. UN إن هدفه هو تسهيل تطوير المشاريع التي تستدعي التعاون الإقليمي العالي ولديها تأثير تنموي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي وتسهيل النهوض بها خلال المراحل المبكرة من وضع تصورها.
    Dans une déclaration commune, ils ont présenté leur conception de la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد حدد بيان مشترك رؤيتهم ونهجهم المشتركين بشأن الأمن الغذائي العالمي.
    Mais, bien qu'ils aient associé leur conception de la communauté politique au symbole de la femme, nombre d'entre eux restreignent, de fait, souvent l'autonomie des femmes et, ce faisant, leur capacité à prendre pleinement part à la vie de la collectivité en tant que citoyennes à part entière. UN ومع أن العديد من الدول تربط رؤيتها للمجتمع السياسي بالمرأة باعتبارها رمزاً، فهي في الممارسة تقيد استقلالية المرأة وتحد من قدرتها على المشاركة الكاملة في المجتمع، بالتساوي مع غيرها من المواطنين.
    Outre qu'elles se sont développées, ces opérations ont également beaucoup changé, aussi bien dans leur conception que dans leurs modalités pratiques, pour faire face aux nombreuses menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على النمو، شهدت هذه العمليات تغييرات مفاهيمية وعملية ملحوظة استجابة للتهديدات العديدة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    De plus, certains couples préfèrent se soustraire à l'obligation de mariage religieux parce que cela est contraire à leur conception du mariage et vont se marier à l'étranger. UN وعلاوة على هذا، فإن بعض الأزواج يفضلون تحاشي ذلك الزواج الذي يفرضه الدين لأنه يتعارض مع نظرتهم إلى الزواج، ويقومون بالزواج في الخارج.
    Bien qu'ils aient disposé de ressources considérables, ces instruments ont connu des problèmes qui tenaient à leur conception et à leur fonctionnement. UN وعلى الرغم من الموارد الهائلة التي كرست لهذه الأدوات، إلاّ أنها عانت من مشاكل ارتبطت بتصميمها وتشغيلها.
    La centrale nucléaire de Tchernobyl utilisait tous ses blocs — si déficients dans leur conception — pour produire du plutonium à l'usage de l'armement nucléaire de l'ancienne URSS. UN وكانت محطة القوة النووية في تشيرنوبيل، وبجميـــع مبانيها التي صممت تصميما خاطئا، تعمل في انتــاج البلوتونيوم من أجل التسليح الذري لاتحاد الجمهوريــــات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Il s'agira de renforcer les capacités nationales dans les pays en transition, de promouvoir les pratiques optimales et les principes directeurs correspondants et, pour un certain nombre de projets spécifiques, de rapprocher les acteurs participant à leur conception, à leur financement et à leur exécution. UN ويهدف ذلك إلى تعزيز القدرة الوطنية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والعمل على اتباع أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية المناظرة لها، وبالنسبة لمشاريع محددة، بالجمع بين الجهات الفاعلة التي تشارك في تصميم تلك المشاريع وتمويلها وتنفيذها.
    Autant que possible, il faudrait tenir compte des incidences sur les partenaires commerciaux, en particulier sur les exportateurs des pays en développement et des pays en transition, de tels instruments dès les premiers stades de leur conception; la transparence est un élément fondamental à cet égard. UN وينبغي النظر بأكبر قدر مستطاع وفي أبكر مراحل التنمية الممكنة في تأثير هذه الصكوك على الشركاء التجاريين، وخاصة على المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وتعد الشفافية عنصرا رئيسيا بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more