La restauration des paysages forestiers vise à adopter des mesures d'ensemble propres à rétablir les fonctions des forêts et à renforcer leur contribution au développement durable en tenant compte des intérêts et des besoins des populations. | UN | ويتمثل هدف استعادة هيئة الغابات في اعتماد تدابير كلية تستعيد وظائف الغابات وتحسن من مساهمتها في التنمية المستدامة، مع مراعاة مصالح الناس واحتياجاتهم. |
Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. | UN | ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية. |
Comment les divers milieux scientifiques et techniques peuvent-ils améliorer leur contribution au développement durable? | UN | كيف يمكن لمختلف الأوساط العلمية والتكنولوجية أن تحسن مساهماتها في التنمية المستدامة؟ |
Il est possible de renforcer leur contribution au développement durable, principalement en appuyant des politiques nationales rationnelles et prévisibles, notamment des politiques d'internalisation des coûts pour l'environnement. | UN | ويرتهن تعزيز مساهمته في التنمية المستدامة، بصورة رئيسية بدعم السياسات المحلية السليمة والتي يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك سياسات استيعاب التكاليف البيئية. |
À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. | UN | لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير. |
Questions relatives aux négociations commerciales internationales et à leur contribution au développement | UN | مسائل مختارة في مفاوضات التجارة الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية |
Réunion d'un groupe d'experts sur des questions ayant trait aux accords internationaux d'investissement et à leur contribution au développement | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن مسائل اتفاقات الاستثمار الدولية وبُعدها الإنمائي |
Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. | UN | ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما. |
Ce programme a pour objectif d'accroître la productivité et les possibilités d'emploi des femmes à faible revenu grâce à une formation professionnelle, afin de soutenir leur contribution au développement et de contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر. |
Celles qui concourent à la stabilité macroéconomique doivent être considérées non pas comme des fins en soi, mais évaluées en fonction de leur contribution au développement. | UN | فالسياسات التي تؤدي إلى استقرار الاقتصاد الكلي لا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها بل ينبغي النظر إليها من حيث مساهمتها في التنمية. |
Et pourtant les villes, en particulier dans les pays en développement, sont touchées par la pauvreté, l'insécurité croissante, l'expansion du secteur informel et la formation des taudis qui nuisent à leur contribution au développement national. | UN | لكن المدن، خصوصاً في البلدان النامية، محاطة بالفقر وانعدام الأمن والانعدام المتزايد للصفة الرسمية وتكّون الأحياء الفقيرة التي تؤثر سلباً على مساهمتها في التنمية. |
Les Nations Unies doivent accroître leur contribution au développement et créer au plan international des conditions favorables au développement économique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية. |
La mission du Ministère est de permettre aux personnes socialement vulnérables d'acquérir une confiance en elles-mêmes et par conséquent d'améliorer leur bien-être et de faciliter leur contribution au développement national. | UN | ويرمي بيان مهمة الوزارة إلى تمكين الفئات الضعيفة اجتماعياً من تحقيق الاعتماد على الذات، وبالتالي تحسين رفاهها، وتيسير إسهامها في التنمية الوطنية. |
Elle devrait à cette fin coopérer plus étroitement avec les institutions de Bretton Woods et élargir le champ des activités qu'elles exercent conjointement en vue de rationaliser leur contribution au développement. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي لمؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة التعاون على نحو أوسع وزيادة عدد أنشطتهما المشتركة بغية ترشيد مساهماتها في التنمية. |
Il énonçait les principes fondamentaux devant étayer la conception des politiques nationales et internationales de l'investissement, et proposait un éventail d'options aux pays qui souhaitaient attirer des investissements étrangers et accroître leur contribution au développement économique et social. | UN | ويحدد الإطار المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يدور حولها رسم سياسات الاستثمار الوطنية والدولية، كما يحدد مجموعة خيارات سياساتية للبلدان الساعية لجذب الاستثمار الأجنبي وزيادة مساهمته في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Malgré leur contribution au développement économique de leurs pays, ils continuent de subir les préjugés et l'exclusion. | UN | ورغم مساهمتهم في التنمية الاقتصادية لبلدانهم، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتحيّز والإقصاء. |
Sélection de thèmes des négociations commerciales internationales et leur contribution au développement | UN | مسائل مختارة في المفاوضات التجارية الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية |
27. La CNUCED a continué de servir de cadre à une meilleure compréhension des questions liées aux accords internationaux d'investissement et à leur contribution au développement. | UN | 27- واصل الأونكتاد توفير محفل من أجل تفهُّم المسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبُعدها الإنمائي تفهماً أفضل. |
Ainsi, on ne peut parler sérieusement de sécurité internationale tant que n'aura pas triomphé la justice dans les relations économiques internationales, ce qui suppose que tous les membres de la communauté internationale apportent leur contribution au développement collectif. | UN | وبناء على ذلك أكد أنه لا يمكن التحدث بجدية عن اﻷمن الدولي ما لم تغلب العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية، وأنه لتحقيق ذلك لا بد أن يقدم جميع أعضاء المجتمع الدولي إسهامهم في التنمية الجماعية. |
Le rôle des services dans les pays en développement et leur contribution au développement | UN | دور الخدمات في البلدان النامية وإسهامها في التنمية |
leur contribution au développement durable est indispensable. | UN | ومساهمتهم في التنمية المستدامة لدينا لا غنى عنها. |
Dans ce contexte, la CNUCED devrait aussi étudier les moyens d'améliorer les instances et mécanismes tels que le nouveau partenariat stratégique AsieAfrique afin d'optimiser leur contribution au développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يستكشف الأونكتاد أيضاً السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز منتديات وآليات مثل " الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة " من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تأثيرها الإنمائي. |
25. Pour leur contribution au développement de la collectivité, les travailleurs sont rémunérés à la pièce ou reçoivent un salaire au taux en vigueur. | UN | " ٢٥ - ويعطى العمال لقاء مساهمتهم في تنمية المجتمع المحلي، أجورا إما على أساس القطعة، أو بمعدلات اﻷجور السائدة. |
Les interventions de soutien reflètent l'importance du rôle économique des femmes, de leur participation et de leur contribution au développement économique global du pays. | UN | وتعكس التدخلات في هذا المجال أهمية الوضع الاقتصادي للمرأة ومشاركتها ومساهمتها في التنمية الاقتصادية الوطنية برمتها. |
4. Les accords internationaux d'investissement et leur contribution au développement. | UN | 4- اتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي |