"leur contribution aux" - Translation from French to Arabic

    • مساهمتها في
        
    • مساهماتها في
        
    • إسهامها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • مساهماتهم في
        
    • بمساهمتها في
        
    • لمساهماتها في
        
    • إسهامات في
        
    • إسهاماتها في
        
    • إسهاماتهم في
        
    • إسهامهم في
        
    • إسهامهما في
        
    • مدخلاتها في
        
    • اشتراكاتها وفقا
        
    • مساهمتهن في
        
    Nous espérons que les pays, plus particulièrement les pays développés, renforceront leur contribution aux programmes de développement des Nations Unies. UN ونأمل أن تتمكن البلدان، وبخاصة المتقدمة النمو منها، من تحسين مساهمتها في البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    leur contribution aux ressources ordinaires s’est régulièrement maintenue à 100 millions de dollars depuis 1993. UN واستمرت مساهمتها في الموارد العامة بمبلغ ١٠٠ مليون دولار منذ عام ١٩٩٣.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le taux actuel de recouvrement posait des problèmes, leur gouvernement ne voulant pas que leur contribution aux fonds supplémentaires finance les dépenses du siège. UN وقال عدد من الوفود إنها تواجه مشاكل فيما يتعلق برسم الاسترداد الحالي ﻷن حكوماتها تمانع في تمويل التكاليف في المقر كجزء من مساهماتها في اﻷموال التكميلية.
    Ces initiatives devraient s'appuyer sur des principes fondamentaux afin de maximiser leur contribution aux objectifs de développement. UN وينبغي أن تتبع هذه المبادرات مبادئ أساسية حتى يمكن تعظيم مساهماتها في الأهداف الإنمائية.
    En évaluant la productivité des contingents, il serait possible de mieux apprécier leur contribution aux missions de maintien de la paix. UN ومن شأن إجراء تقييمات لهذه الوحدات أن يحسن من القدرة على تقييم إسهامها في بعثات حفظ السلام.
    Contrairement à certains donateurs traditionnels, ces pays ont non seulement maintenu leur niveau d'aide aux pays dans le besoin, mais ils ont même continué à augmenter leur contribution aux efforts internationaux de développement, et ce malgré la crise. UN وخلافا لبعض الجهات المانحة التقليدية، لم تحافظ هذه البلدان على مستوى المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المحتاجة فحسب، وإنما استمرت حتى في تعزيز مساهمتها في جهود التنمية الدولية على الرغم من الأزمة.
    Un certain nombre de délégations ont invité les partenaires de développement à envisager d'appuyer ce programme dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    5. Exposés par les organisations internationales de leur contribution aux travaux de la Commission UN 5- عروض مقدمة من المنظمات الدولية بشأن مساهمتها في عمل اللجنة
    Ces informations restent indispensables pour permettre aux États Membres de renforcer leur contribution aux missions politiques spéciales. UN على أن هذه المعلومات تبقى شديدة الأهمية لتمكين الدول الأعضاء من تعزيز مساهمتها في البعثات السياسية الخاصة.
    L'accès des Parties aux fonds est inversement proportionnel à leur contribution aux gaz à effet de serre présents dans l'atmosphère; UN ويكون وصول الأطراف إلى الأموال متناسباً تناسباً عكسياً مع مساهمتها في إطلاق غازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛
    Elle met aussi l'accent en particulier sur le renforcement des capacités dont disposent les grands groupes pertinents pour renforcer leur contribution aux efforts déployés aux niveaux local, régional et international dans le domaine de l'aménagement des établissements humains. UN ويشدد بصفة خاصة أيضا على بناء القدرات فيما يتعلق بالفئات الرئيسية من أجل تشجيع وتعزيز مساهماتها في جهود تنمية المستوطنات البشرية على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والدولية.
    Elle met aussi l'accent en particulier sur le renforcement des capacités dont disposent les grands groupes pertinents pour renforcer leur contribution aux efforts déployés aux niveaux local, régional et international dans le domaine de l'aménagement des établissements humains. UN ويشدد بصفة خاصة أيضا على بناء القدرات فيما يتعلق بالفئات الرئيسية من أجل تشجيع وتعزيز مساهماتها في جهود تنمية المستوطنات البشرية على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والدولية.
    Par ailleurs, les ateliers initieront les participants aux moyens permettant de renforcer leur contribution aux travaux du Comité dans les domaines économique et social. UN وعلاوة على ذلك، تستكشف حلقات العمل مع المشاركين فيها الوسائل التي تؤدي إلى زيادة مساهماتها في أعمال اللجنة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    À l'exception du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales, la plupart des donateurs avaient réduit leur contribution aux fonds d'affectation spéciale. UN فقلصت معظم الجهات المانحة مساهماتها في الصناديق الاستئمانية، باستثناء المساهمات التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Par conséquent, la structure et le fonctionnement des marchés doivent être analysés sous l'angle de leur contribution aux objectifs généraux de la collectivité. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى تقييم هيكل وأداء الأسواق من حيث إسهامها في تحقيق الأهداف الأعرض للمجتمع.
    C'est la piste retenue par de nombreux pays en développement étant donné que leur contribution aux gaz à effet de serre est très faible à l'échelle planétaire. UN ويمثل ذلك الاعتبار الأساسي للعديد من البلدان النامية بالنظر إلى قلة إسهامها في غازات الدفيئة على المستوى العالمي.
    Elle a déclaré être satisfaite des débats et a remercié les participants pour leur contribution aux travaux de la réunion. UN وأعربت السيدة بن بركة عن ارتياحها للمداولات وشكرت المشاركين على مساهمتهم في المناقشات.
    L'intervenant lance un appel à tous ceux qui participent aux efforts de développement pour qu'ils accroissent leur contribution aux activités des organismes opérationnels et fait l'éloge des pays qui, comme la Norvège, agissent de la sorte. UN وناشد جميع المشاركين في جهود التنمية القيام بزيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للكيانات التنفيذية، وأثنى على البلدان التي فعلت ذلك، مثل النرويج.
    leur contribution aux deux objectifs que sont le désarmement et la non-prolifération a été pleinement reconnue dans le document final de la conférence d'examen de l'an 2000. UN وتم الاعتراف بمساهمتها في تحقيق الهدفين التوأمين وهما نزع السلاح ومنع الانتشار وذلك في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    L’intervenant remercie les gouvernements, les comité nationaux pour la Décennie, les ONG et les institutions des Nations Unies et les programmes régionaux de leur contribution aux travaux de la Décennie, et exprime l’espoir qu’ils maintiendront leur appui. UN وقد شكر عددا من الحكومات، ولجان العقد الوطنية، والمنظمــات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة، والبرامج اﻹقليمية لمساهماتها في أعمال العقد، وأعرب عن أملــه في أن يستمــر العقــد فـي تلقي مساعداتها بصفة مستمرة.
    Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. UN كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Ceux-ci ont apporté leur contribution aux différents articles et recommandations. UN وقدَّمت جميع الوزارات وجميع الأقاليم إسهاماتها في كل توصية وبالنسبة لكل مادة.
    C'est dans ce cadre aussi que les responsables devront rendre compte à l'organisation de leur contribution aux résultats. UN وستُخضع المديرين في المنظمة للمساءلة عن إسهاماتهم في تحقيق هذه النتائج.
    Avant de terminer, je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de la Troisième Commission de leur contribution aux travaux de cette commission. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناني لجميع أعضاء اللجنة الثالثة على إسهامهم في أعمال اللجنة.
    Ma délégation voudrait, en particulier, remercier les Vice-Présidents de leur contribution aux travaux du Groupe de travail et du rapport qu'ils ont présenté. UN ويود وفد بلدي أن يعرب بصورة خاصة عن امتنانه لنائبي الرئيس على إسهامهما في عمل الفريق العامل وعلى تقديمهما تقريره.
    Les ONG sont par ailleurs aidées à coordonner leur contribution aux conférences sousrégionales, régionales ou mondiales traitant de la lutte contre la désertification. UN وتتلقى المنظمات غير الحكومية أيضاً الدعم في مجال تنسيق مدخلاتها في المؤتمرات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية لمكافحة التصحر.
    À l’heure actuelle, 31 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution aux dépenses de l’Organisation, au sens de l’Article 19 de la Charte, qui stipule ce qui suit : UN ١ - هناك حاليا ٣١ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    leur contribution aux tâches ménagères étaient en outre fréquemment sous-évaluée. UN كما أن مساهمتهن في العمل المنزلي كثيرا ما يكون موضع الاستهانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more