Lorsqu'elles cherchent un emploi, les personnes appartenant à des minorités font souvent l'objet d'une discrimination fondée, par exemple, sur leur couleur, leur religion, leur langue, leur nom, voire leur adresse. | UN | وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً للحصول على وظائف، وذلك بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم أو حتى محل الإقامة، على سبيل المثال. |
La Commission a également pris acte de la déclaration du Gouvernement selon laquelle les femmes noires sont souvent victimes de discriminations multiples fondées sur leur sexe, leur race ou encore leur couleur. | UN | كما لاحظت لجنة الخبراء أيضا أن النساء السود كثيرا ما يكن عرضة للتمييز المضاعف على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون. |
Selon les paysans, leur couleur sombre camoufle les grains au regard des rongeurs et des oiseaux. | UN | ووفقاً للمزارعين، يموه اللون الداكن البذور ويحميها من القوارض والطيور. |
Le jour viendra — nous l'espérons très proche — où l'Afrique du Sud sera réellement la patrie de tous les SudAfricains, abstraction faite de leur couleur ou appartenance ethnique. | UN | ونأمل أن تصبح جنوب افريقيا في القريب العاجل وطنا لجميع أبناء جنوب افريقيا بغض النظر عن لونهم أو خلفيتهم العرقية. |
Cette politique s'applique à tous les migrants illégaux, quels que soient leur race, leur couleur ou leur lieu d'origine. | UN | وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم. |
Les Namibiens ont été séparés dans tous les domaines de la vie en fonction de leurs tribus et de leur couleur de peau. | UN | وكان يُفصل بين سكان ناميبيا في جميع مجالات الحياة حسب انتمائهم القبلي ولون بشرتهم. |
Chacun de nous doit gagner la confiance de ses frères et sœurs humains, indépendamment de leur race, de leur couleur ou de leur religion, et apprendre à se fier à eux. | UN | وعلى كل واحد منا أن يكسب ثقة إخوانه من الرجال والنساء، أيا كان عنصره أو لونه أو عقيدته، وأن يتعلم أن يثق بهم بدورهم. |
Pour que la paix existe, nous devons reconnaître aux peuples et aux nations le droit d'exister, quels que soient leur couleur, leur classe, leur race, leurs croyances, leurs convictions politiques ou leur mode de gouvernement. | UN | ليتســنى قيام سلام يجب علينا أن نعترف بحــق الشعــوب والدول في الوجود، بغض النظر عن اللون أو الفئة أو العرق أو المعتقد الديني أو المعتقد السياسي أو النمط الحكومي. |
Les membres des minorités qui recherchent un emploi sont victimes de discrimination en raison de leur couleur, de leur religion, de leur langue ou de leur nom. | UN | وتواجه الأقليات التمييز في سعيها للحصول على عمل بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم. |
Les populations, quelles que soient leur couleur de peau, leur religion ou leurs origines, doivent coopérer et engager le dialogue par l'intermédiaire de notre Organisation. | UN | ولا مفر من الحوار والتعاون من خلالها بدون تمييز بسبب اللون أو الدين أو الإقليم الذي ننتمي إليه. |
Et ça lui a appris que toutes les filles, qu'importe leur taille, leur couleur, ou le sexe qu'elles avaient à la naissance, peuvent être reine d'un soir. | Open Subtitles | وأخبرها أن جميع الفتياة مهما كان اللون أو الحجم أو النوع الذي ولدوا به يستطيعوا أن يكون الأميرة لليلة واحدة |
J'avoue, oui, je n'aime pas mes yeux parfois leur forme, leur couleur | Open Subtitles | أنا أعترف بذلك نعم أنا لا تعجبني عيني أحيانا الشكل و اللون |
Il va sans dire que cette réunion a pour but de promouvoir la tolérance, l'unité et la coexistence entre les gens de Dieu, indépendamment de leurs croyances, de leur race ou de leur couleur. | UN | وغني عن القول أن هذا الاجتماع يستهدف تعزيز التسامح، والوحدة والتعايش فيما بين عباد الله، بصرف النظر عن اختلاف الديانة، أو العنصر، أو اللون. |
Or, les réfugiés devraient avoir un égal accès à l'aide humanitaire, quelle que soit leur couleur ou leur origine. | UN | إن من حق اللاجئين الحصول المتساوي على المساعدات الإنسانية، أيا كان لونهم أو منشؤهم. |
Cette politique s'applique à tous les migrants en situation irrégulière, interpellés sur le territoire, quels que soient leur race, leur couleur ou leur lieu d'origine. | UN | وتنطبق هذه السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو مكان نشأتهم. |
Certains considèrent notre race noire avec mépris. " leur couleur est une couleur diabolique " . | UN | ' والبعض ينظر إلى عنصرنا الأسمر بعين السخرية` - ' لونهم شيطاني كالفحم`. |
Ces objets variés ont été soigneusement choisis par un oiseau pour leur luminosité et leur couleur. | Open Subtitles | لقد تم إختيار هذه القطع بعناية بواسطة طير .. بسبب لونهم الفاقع |
Ils ont passé la plupart de leur vie à adopter et à accueillir les enfants, indépendamment de leur race, leur couleur ou de leur croyance. | Open Subtitles | وكرّسا أغلب حياتهما لتبني ورعاية الأطفال بغض النظر عن عرقهم أو لونهم أو عقيدتهم |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures voulues pour combattre les formes multiples souvent imbriquées de discrimination, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | وهو يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة في الغالب التي يواجهها الأفراد على أساس عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو ميلهم الجنسي. |
Vous laissez cet homme servir d'avertissement pour ce que nous faisons aux déserteurs peu importe leur couleur. | Open Subtitles | لقد جعلتي هذا الرجل في خطر وسنفعلُ بهِ ما نقوم بفعله لكُل الفارين من الجيش لا يُهمنا ما لون بشرتهم. |
Ce sont là des droits dont tous les citoyens du monde doivent jouir, quelles que soient leur race, leur croyance ou leur couleur. | UN | وإن ذينك الحقين حقان لكل مواطن في العالم بصرف النظر عن عرقه أو عقيدته أو لونه. |
Bien que ces fragments ne comportent aucune marque d'identification, leur couleur, leur tissage, leur texture et leur confection indiquent qu'ils proviennent d'une paire de pantalons de marque Yorkie. | UN | ورغم عدم وجود أي علامات محددة على أي منها، فإن لونها وحياكتها ونسيجها وشكلها دليل على أن أصلها من سروال من نوع يوركي. |
À ce titre, les sports sont en mesure de démythifier les discours de supériorité raciale, constituent un outil important et pragmatique de lutte contre le racisme et sont la preuve que les athlètes réussissent dans les sports indépendamment de leur couleur de peau. | UN | وبناء على ذلك، فإن الرياضة قادرة على دحض خطابات التفوق العرقي، مما يجعلها أداة هامة وعملية لمكافحة العنصرية ولإثبات نجاح الرياضيين في الألعاب الرياضية بغض النظر عن لون بشرتهم. |