"leur couverture" - Translation from French to Arabic

    • تغطيتها
        
    • غطائها
        
    • تغطيتهم
        
    • لتغطيتها
        
    • وتغطيتها
        
    • التغطية بهذه
        
    • تأمينهم
        
    Même lorsque ce type de services existent, leur couverture reste très limitée. UN وحتى حيثما تتوافر هذه الخدمات، فإن نطاق تغطيتها يظل محدودا للغاية.
    En ce qui concerne les organes de la presse écrite, le Commissaire a signalé que leur couverture de la campagne électorale avait généralement été équilibrée. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة، قال المفوض إن تغطيتها للحملة الانتخابية كانت متوازنة بصفة عامة.
    Les dispensaires sont mieux répartis entre les diverses provinces mais leur nombre et leur couverture demeurent limités. UN أما العيادات الصحية الموزّعة على المناطق في شكل أفضل، فهي ما زالت محدودة من حيث عددها ومدى تغطيتها.
    Par ailleurs, les mangroves ont perdu 70 % de leur couverture au cours des 70 dernières années. UN ومن ناحية أخرى، فقدت أشجار المنغروف 70 في المائة من غطائها في السبعين عاما الماضية.
    Nombreux sont les Singapouriens de revenus moyens à élevés qui complètent leur couverture santé de base par des polices d'assurance privées. UN وكثير من السنغافوريين من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع يكملون تغطيتهم الأساسية ببوليصات تأمين خاصة.
    Ces actualités vidéo ont été distribuées aux organes de diffusion dans le monde entier pour compléter leur couverture de la Conférence mondiale. UN وقد وزع فيلما الفيديو الاخباريان أو " الشريط - باء " وهو الاسم الذي يطلق عليهما في مهنة البث اﻹذاعي، على هيئات اﻹذاعة في جميع أرجاء العالم استكمالا لتغطيتها للمؤتمر.
    La MONUC développerait et intensifierait les programmes diffusés sur Radio Okapi et leur couverture afin d'appuyer ces opérations; UN وتقوم البعثة بتوسيع نطاق وتكثيف بث إذاعة أوكابي وتغطيتها دعما لهذه العمليات؛
    Les politiques et programmes d’inspiration sociale en Indonésie, en République de Corée et en Thaïlande n’ont permis d’assurer une protection qu’aux seuls travailleurs du secteur formel et leur couverture était dans la plupart des cas extrêmement restreinte. UN ولم توفر السياسات والبرامج الاجتماعية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا الحماية إلا لعمال القطاع الرسمي وكانت تغطيتها لهم على الأغلب محدودة جدا.
    L'exiguïté de leurs marchés et l'absence de réglementation harmonisée à l'échelle régionale font obstacle à la baisse du coût des services dans le domaine des technologies de l'information et des communications ainsi qu'à l'expansion de leur couverture géographique. UN وبسبب صغر حجم أسواقها، فإن عدم وجود بيئة تنظيمية منسقة على الصعيد الإقليمي يعد أيضا عائقا كبيرا أمام خفض تكلفة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تغطيتها الجغرافية.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer le financement durable des programmes nationaux de gestion des déchets et pour renforcer les plans d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures et étendre leur couverture géographique. UN وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية.
    L'exiguïté de leurs marchés et l'absence de réglementation harmonisée à l'échelle régionale font obstacle à la baisse du coût des services dans le domaine des technologies de l'information et des communications ainsi qu'à l'expansion de leur couverture géographique. UN وبسبب صغر حجم أسواقها، فإن عدم وجود بيئة تنظيمية منسقة على الصعيد الإقليمي يعد أيضا عائقا كبيرا أمام خفض تكلفة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تغطيتها الجغرافية.
    L'exiguïté de leurs marchés et l'absence de réglementation harmonisée à l'échelle régionale font obstacle à la baisse du coût des services dans le domaine des technologies de l'information et des communications ainsi qu'à l'expansion de leur couverture géographique. UN وبسبب صغر حجم أسواقها، فإن عدم وجود بيئة تنظيمية منسقة على الصعيد الإقليمي يعد أيضا عائقا كبيرا أمام خفض تكلفة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تغطيتها الجغرافية.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer le financement durable des programmes nationaux de gestion des déchets et pour renforcer les plans d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures et étendre leur couverture géographique. UN وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية.
    12. Les Fidji ont déclaré que les médias n'avaient pas fait preuve du sens des responsabilités et d'impartialité dans leur couverture des événements et qu'ils avaient contribué à instaurer un climat d'affrontement. UN 12- وصرحت فيجي بأن وسائط الإعلام لم تكن مسؤولة ومحايدة في تغطيتها للوقائع وساهمت في توتر الأوضاع.
    v) Protéger les bassins versants contre la raréfaction et la dégradation de leur couverture forestière et les activités nuisibles en amont; UN ' ٥ ' حماية مستجمعات المياه فيما يتعلق بالاستنفاد وتدهور غطائها الحرجي نتيجة القيام بأنشطة ضارة في أعلى المجرى؛
    Le désarmement, pris dans son sens extrême, peut avoir le même effet, c'est-à-dire de priver les nations de leur couverture protectrice; les rendant vulnérables aux plus petites forces de destruction. UN ونزع السلاح، عند السعي لتحقيقه إلى الحد اﻷقصى، يمكن أن يخلف اﻷثر نفسه المتمثل في حرمان الدول من غطائها الذي يحميها، ليتركها ضعيفة أمام أقل القوى التدميرية شأنا.
    " Comment jugeriez-vous les médias américains dans leur couverture des évènements de septembre dernier? " Open Subtitles أجهزة الإعلام الأمريكية فى تغطيتهم لأحداث هجوم سبتمبر الماضى؟
    Je connais leur couverture satellite. Open Subtitles أعرف تغطيتهم بالقمر الصناعى
    Ces actualités vidéo ont été distribuées aux organes de diffusion dans le monde entier pour compléter leur couverture de la Conférence mondiale. Le premier vidéoclip a été distribué avant la quatrième session du Comité préparatoire en avril et le second avant la Conférence elle-même en juin. UN وقد وزع فيلما الفيديو الاخباريان أو " الشريط - باء " ، وهو الاسم الذي، يطلق عليهما في مهنة البث الاذاعي، على هيئات الاذاعة في جميع أرجاء العالم استكمالا لتغطيتها للمؤتمر العالمي فوزع اﻷول قبل انعقاد الدورة الرابعة للجنة التحضيرية في نيسان/أبريل، ووزع الثاني قبل انعقاد المؤتمر نفسه في حزيران/يونيه.
    L’accès universel aux droits et à la santé en matière de sexualité et de procréation dépendra d’un renforcement global des systèmes de soins de santé, qui devront élargir leur couverture et être plus complets. UN وسوف يتوقف تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على مدى تعزيز النظم الصحية عن طريق توسيع نطاقها وتغطيتها وفق نهج شمولي.
    Il faut aussi mentionner les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les services d'assainissement et étendre leur couverture à toutes les régions du pays. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى جهود الحكومة لتحسين المرافق الصحية ومد التغطية بهذه المرافق إلى جميع أنحاء البلد.
    En cas de grosse livraison, ils augmentent leur couverture. Open Subtitles عندما يستقبل احدهم شحنه كيبرة يقومون بمضاعفة تأمينهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more