Les morts sentent encore les choses quelque temps après leur décès. | Open Subtitles | الموتى لا يزالون يشعرون لـ وقت ما بعد وفاتهم |
Après leur décès, l'auteur a reçu des avertissements des autorités locales lui conseillant de ne pas suivre la même voie. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها. |
Il n'existe aucun enregistrement du lieu, de la date et, plus important encore, des circonstances de leur décès. | UN | ولم تسجل ساعة وفاتهم ولا مكانها والأهم من ذلك أن سبب وفاتهم لم يسجل. |
La mère de l'auteur a obtenu sa garde et il a vécu au Maroc avec ses grands-parents maternels jusqu'à leur décès, en 2000. | UN | وحصلت والدة صاحب البلاغ على الحق في حضانتـه وعاش صاحـب البلاغ مع والدي والدتـه في المغرب حتى وفاتهما في عام 2000. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Après leur décès, le commandant de leur unité aurait été destitué et neuf autres officiers auraient fait l'objet de sanctions mais aucune enquête pénale n'aurait été ouverte. | UN | وأُفيد أنه فيما يتصل بوفاتهم أُقيل قائد وحدتهم وجرى تأديب تسعة ضباط آخرين، ولكن لم يُفتح أي تحقيق جنائي. |
Comme cet homme est responsable de leur décès, nous pensons qu'ils peuvent nous fournir de précieux renseignements sur sa position. | Open Subtitles | وبما أنّ هذا الرجل هو المسؤول عن موتهم فإنّنا نعتقد أنّ بوسعهم تقديم معلومات حول مكانه |
L'Équipe de surveillance estime que 15 autres individus entrent dans cette catégorie, bien qu'elle n'ait pas été en mesure d'obtenir la confirmation officielle de leur décès. | UN | ويرى الفريق أن هناك 15 اسما آخر يمكن إدراجها في هذه الفئة، وإن تعذّر عليه الحصول على معلومات رسمية عن وفاتهم. |
Pour ce qui est des personnes qui sont mortes, il devrait apporter la preuve de leur décès ainsi que des précisions sur l'endroit ou elles ont été enterrées; | UN | وفي حالة من توفوا، ينبغي للحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛ |
Pour ce qui est des personnes qui sont mortes, il devrait apporter la preuve de leur décès ainsi que des précisions sur l'endroit ou elles ont été enterrées; | UN | وفي حالة من توفوا، ينبغي لحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛ |
Des informations détaillées sur les personnes disparues avaient été collectées, y compris des données portant sur la période précédant leur décès. | UN | وجُمِعت معلومات مستفيضة عن المفقودين، بما في ذلك بيانات تتعلق بهم قبل وفاتهم. |
Comme il n'y a aucun acte officiel attestant leur existence, leur décès peut subvenir dans une relative impunité. | UN | ولعدم وجود أي سجل رسمي بوجودهم، قد تمر وفاتهم دون عقاب يُذكر. |
Après leur décès, l'auteur a reçu des avertissements des autorités locales lui conseillant de ne pas suivre la même voie. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها. |
Les autorités se sont efforcées de les identifier tandis qu'une polémique politique éclatait sur la cause de leur décès. | UN | وبدأت عملية تحديد الهوية في خضم خلاف سياسي حول هويتهم وسبب وفاتهم. |
S'il arrivait que des enfants ne survivent pas à ces opérations, leur décès était un effet indésirable du traitement de la mère, et non le résultat escompté de l'intervention. | UN | وثمة بعض الأطفال الذين قد لا يعيشون جراء هذه العمليات، إلا أن وفاتهم هي مجرد نتيجة غير مرغوب فيها لعلاج حالات الأمهات وليس نتيجة مقصودة لعمل الطبيب. |
Dans le cas des personnes âgées disposant de revenus modestes, seul le paiement d'un intérêt nominal est exigé de leur vivant, le capital restant dû étant remboursé après leur décès par prélèvement sur le patrimoine. | UN | أما بالنسبة لكبار السن ذوي الموارد المحدودة فانهم لا يدفعون في السنوات المتبقية من حياتهم إلا سعر فائدة اسمي ويسدد رأس المال بعد وفاتهم مما يخلفون من ممتلكات. |
leur décès est d'autant plus tragique qu'il s'est produit à leur retour de Dar es-Salaam, où des dirigeants africains s'étaient réunis pour faire avancer le processus de paix. | UN | ومما يزيد المأساة فداحة أن وفاتهما حدثت وهما في طريق العودة من دار السلام حيث اجتمع القادة الافريقيون لتعزيز عملية السلم. |
Cette tradition matrilinéaire est particulière à la société laotienne, qui reconnaît la valeur des soins apportés aux parents jusqu'à leur décès et du respect des rites funéraires. | UN | وهذا التقليد القائم على القرابة الرحمية تقليد خاص بمجتمع لاو، الذي يعترف بقيمة رعاية الأم والأب حتى وفاتهما وإجراء الطقوس الجنائزية المناسبة بعد وفاتهما. |
Cette tradition matrilinéaire est particulière à la société laotienne, qui reconnaît la valeur des soins dispensés aux parents jusqu'à leur décès et du respect des rites funéraires après leur décès. Femme | UN | وهذا التقليد القائم على القرابة الرحمية تقليد خاص بمجتمع لاو، الذي يعترف بقيمة رعاية الأم والأب حتى وفاتهما وإجراء بالطقوس الجنائزية المناسبة بعد وافاتهما. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées et en indiquant dans ce dernier cas la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين، تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة التاريخ التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Le Comité doit faire tous ses efforts pour établir une liste détaillée des personnes disparues appartenant à l'une comme à l'autre communauté, en précisant si ces personnes sont en vie ou décédées, et en indiquant dans ce dernier cas, la date approximative de leur décès. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تبذل كل ما في وسعها لوضع قوائم شاملة للمفقودين من كلتا الطائفتين تحدد فيها، حسب الاقتضاء، ما إن كان هؤلاء على قيد الحياة أو متوفين، وتعين في هذه الحالة الأخيرة الوقت التقريبي الذي حدثت فيه الوفاة. |
Certaines familles n'apprennent le sort de leur proche qu'au moment où on les informe de leur décès, sans d'ailleurs que la cause de la mort soit précisée. | UN | ولا تعلم بعض الأسر مصير أفرادها إلا عند تبليغها بوفاتهم في الحجز، ولكنها لا تُطلع على سبب الوفاة. |
leur décès nous engage à redoubler d'efforts en vue d'instaurer la paix. | UN | وكان موتهم تذكرة لنا لكي نضاعف جهودنا من أجل السلام. |
Les Casques bleus avaient été tenus pour responsables de leur décès. | UN | وحُمِّل حفظة السلام المسؤولية عن وفاتهن. |