"leur dégradation" - Translation from French to Arabic

    • تدهورها
        
    • وتدهورهما
        
    • بالنظر إلى تحللها
        
    • تدهور التربة
        
    • تدهور المادة
        
    • إلى تدهور الأراضي
        
    À cet effet, il cherche à faire en sorte que la conservation des ressources apporte plus d'avantages à la population que leur dégradation. UN ولتحقيق هذه الغاية، تسعى الهند إلى ضمان استفادة الناس من حفظ الموارد أكثر مما تستفيده من تدهورها.
    Le boisement en plantes fourragères permettrait d'apporter une aide aux pauvres, de réduire la surexploitation de terres pastorales limitées et d'empêcher leur dégradation tout en permettant une production constante de fourrage. UN ويمكن لعملية التشجير الرامية إلى انتاج علف الحيوان أن تساعد الفقراء وأن تخفف من الضغوط الواقعة على أراضي المراعي المحدودة، وأن تحول دون تدهورها في الوقت الذي توفر فيه موردا دائما من علف الحيوان.
    Avec l’appui de la communauté internationale, les gouvernements devraient s’efforcer de déterminer la valeur économique, sociale et environnementale des écosystèmes et le coût de leur dégradation. UN ويلزم أن تقوم الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز ودراسة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها النظم اﻹيكولوجية وتكلفة تدهورها.
    Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. UN ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي غالبا الأكثر اعتمادا بصورة مباشرة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها غالبا ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما.
    Ils ont conclu que le transport des congénères moins bromés était limité par leur dégradation dans l'atmosphère, tandis que celui des congénères plus bromés était limité par leur faible volatilité. UN فوجدا أن انتقال المتجانسات الأدنى برومة محدود بالنظر إلى تحللها في الغلاف الجوي في حين أن انتقال المتجانسات الأعلى برومة يحده انخفاض تطايرها.
    Compte tenu de la fragilité et de l'infertilité des sols vierges, il convient d'en faire un usage rationnel en recourant de façon judicieuse à des techniques d'aménagement adéquates pour instaurer un développement durable sans provoquer leur dégradation. UN وتتطلب الطبيعة الهشة وقليلة الخصوبة لأنواع التربة البكر تطبيقا واعيا لتقنيات إدارة ملائمة واستخدام تلك الأنواع من التربة استخداما رشيدا لتحقيق التنمية المستدامة لا من تدهور التربة.
    Ce type d'agriculture nécessite l'installation de dispositifs d'irrigation, l'amélioration des transports et des services de commercialisation et l'investissement de capitaux plus importants, mais offre la possibilité d'accroître le revenu des pauvres et d'assurer une couverture végétale des sols, ce qui permet d'éviter leur dégradation. UN ويتطلب هذا النوع من الزراعة مرافق الري وخدمات أفضل في مجال النقل والتسويق وقدرا أكبر من رأس المال، ولكنه ينطوي على إمكان زيادة دخول الفقراء وتوفير غطاء نباتي لﻷرض والحيلولة بذلك دون ازدياد تدهورها.
    De nos jours, les pauvres sont ceux qui courent le risque le plus élevé de pâtir de la rareté des ressources, de leur dégradation ou d'un conflit lié à leur exploitation, ce qui viendrait encore creuser les inégalités existantes. UN وفي الوقت الحاضر، من المرجح أن يتأثر الفقراء أكثر من غيرهم سلبا بندرة الموارد أو تدهورها أو التنازع عليها، وهو مما يؤدى إلى تفاقم أوجه عدم المساواة.
    Les chefs d'entreprise migrants élargissent l'éventail des biens et services offerts, ce qui redonne de la vitalité à certains quartiers urbains et empêche ainsi leur dégradation, voire inverse le processus. UN فمنظمو المشاريع المهاجرون يوسعون نطاق السلع والخدمات المتوفرة، ويضيفون حيوية لأحياء معينة بالمدينة، وينقذونها بذلك من التدهور بل وقد يعكسون تدهورها.
    Les migrations provoquent le vieillissement de la population en milieu rural et l'abandon des terres, ce qui favorise leur dégradation. UN 3 - تؤدي حركات الهجرة إلى شيوخة السكان في المناطق الريفية وإلى هجر الأراضي وهو ما يزيد بدوره من تدهورها.
    37. La chute des cours des produits de base, le manque de technologies appropriées et l'absence de diversification des économies des pays les moins avancés sont autant de facteurs qui ont pour effet une exploitation abusive des sols et contribuent donc à leur dégradation. UN ٣٧ - إن انخفاض أسعار المنتجات اﻷساسية والافتقار إلى التقنيات المناسبة وعدم وجود تنوع في اقتصادات أقل البلدان نموا تعد كلها عوامل تؤدي إلى الاستغلال المفرط لﻷراضي وتسهم بالتالي في تدهورها.
    Étant donné le niveau de la consommation et les techniques de production, on peut s'attendre à ce que l'augmentation de la croissance démographique et de la population exige une exploitation plus intensive des ressources naturelles, aboutissant à leur dégradation ou à leur épuisement. UN وبالنظر الى مستوى الاستهلاك بالنسبة للفرد وتكنولوجيا الانتاج، يمكن أن ينظر الى أن ارتفاع معدلات النمو السكاني وزيادة عدد السكان سيتطلب زيادة استغلال الثروات الطبيعية وبالتالي استنفاذها/أو تدهورها.
    61. L'évaluation des avantages d'environnement par l'examen des dépenses préventives exige de déterminer le coût du maintien de ces avantages par des mesures visant à prévenir leur dégradation. UN ١٦ - ينطوي نهج قائم على أساس التكلفة لتقدير الفوائد البيئية عن طريق دراسة النفقات الوقائية على الحصول على رقم لتكلفة صون الفوائد البيئية عن طريق الاستثمار في منع تدهورها.
    Les écosystèmes des sites choisis dans la région arabe subissent une pression accrue de la part des activités humaines, entraînant leur dégradation. UN 45- تعاني النظم الايكولوجية في مواقع مختارة من إقليم البلدان العربية من ضغوط متزايدة بفعل الأنشطة البشرية، مما يؤدي إلى تدهورها.
    En fait, les acteurs du marché ayant pour objectif essentiel la maximisation de la richesse individuelle, le fait que le marché n'impose pas de limite à l'utilisation de ses ressources se traduira immanquablement par leur dégradation. UN ذلك أن واقع الحال يشير إلى أن الهدف الرئيسي للمتعاملين في الأسواق هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الأرباح لأنفسهم، وأن عدم وضع قيود على استخدام المشاعات لن يترتب عليه سوى تدهورها(69).
    La majorité des services essentiels pour les écosystèmes de la planète continuent de se dégrader et ne sont pas gérés de manière fiable, alors même que le rapport du Projet du Millénaire précisé que ces services sont essentiels pour la réalisation et les objectifs du Millénaire pour le développement et que la poursuite de leur dégradation obère notablement les chances d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN واستمرت أغلبية خدمات النظام الإيكولوجي الأساسية العالمية في التدهور وظلت إدارتها غير معززة، رغم أن تقرير مشروع الألفية خلص إلى أن هذه الخدمات كانت ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن استمرار تدهورها يضر بشدة بقدرة العالم على تحقيقها بحلول عام 2015.
    Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. UN ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعتمد في كثير من الأحيان بصورة مباشرة للغاية على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها كثيراً ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما.
    Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. UN ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي غالبا الأكثر اعتمادا بصورة مباشرة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها غالبا ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما.
    Ils ont conclu que le transport des congénères moins bromés était limité par leur dégradation dans l'atmosphère, tandis que celui des congénères plus bromés était limité par leur faible volatilité. UN فوجدا أن انتقال المتجانسات الأدنى برومة محدود بالنظر إلى تحللها في الغلاف الجوي في حين أن انتقال المتجانسات الأعلى برومة يحده انخفاض تطايرها.
    84. La mise en œuvre d'une politique nationale d'utilisation des terres visant à combattre et à surveiller leur dégradation s'avère prioritaire dans plusieurs pays de la région. UN 84- يتم تنفيذ سياسة وطنية لاستخدام الأراضي تشمل مراقبة وضبط تدهور التربة بأولوية ملحة بالنسبة إلى بلدان عديدة في المنطقة.
    La résilience est étroitement liée à la dégradation des sols, qui limite non seulement la restauration de la productivité des sols, mais entraîne aussi leur dégradation accélérée et irréversible. UN وللقدرة على الصمود أمام المؤثرات علاقة وثيقة بتدهور التربة، الذي لا يكتفي بتقييد استعادة الأرض إنتاجيتها، بل يفضي أيضاً إلى تدهور الأراضي بسرعة وعلى نحو لا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more