Selon les informations disponibles, la Garde présidentielle en a recruté au moins 35 avant et pendant leur déploiement dans le Haut-Uélé. | UN | وتشير التقارير إلى أن الحرس الرئاسي جند ما لا يقل عن 35 من هؤلاء الأطفال قبل وأثناء نشرهم في أويلي العليا. |
Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم تعيين الموظفين الجدد في سياق الحالة الأمنية في الصومال، وأن يستند نشرهم إلى الاحتياجات التشغيلية. |
Trois ans environ après leur déploiement initial, les unités qui la composent ne réussissent pas à s'imposer. | UN | غير أن هذه الوحدات لا تزال متعثرة بعد انقضاء قرابة ثلاث سنوات على بدء نشرها. |
leur déploiement n'a toutefois pas mis fin aux activités des milices armées. | UN | بيد أن انتشارها لم يضع حدا لأنشطة الميليشيات المسلحة. |
:: La formation des services militaires nationaux avant leur déploiement dans des missions de maintien de la paix et partenariat avec le DOMP axé sur les initiatives de formation des casques bleus dans le domaine du VIH et de la VS; | UN | :: تدريب القوات النظامية الوطنية قبل وزعها في بعثات حفظ السلام وإقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمبادرة التدريب لقوات حفظ السلام في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والعنف الجنساني. |
leur déploiement sera néanmoins fonction des conditions de sécurité sur le terrain. | UN | إلا أن توقيت إيفادهم سيكون متوقفا على الظروف الأمنية. |
L'obtention des garanties nécessaires en matière de sécurité faciliterait leur déploiement rapide, tout en tenant compte des conclusions de l'équipe d'enquête technique. | UN | وسيؤدي تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة إلى تيسير نشرهم سريعا، بينما ستؤخذ في الحسبان نتائج فريق المسح التقني. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم. |
Ressources humaines : notamment formation de l'ensemble des administrateurs du personnel aux questions de recrutement et d'administration avant leur déploiement sur le terrain. | UN | الموارد البشرية: إدماج التدريب لجميع مسؤولي شؤون الموظفين في قضايا التوظيف والإدارة قبل نشرهم في الميدان. |
leur déploiement et leur maintien sur place ont été financés grâce à des contributions volontaires offertes par la France et l'Allemagne. | UN | وجرى تمويل نشرهم وإعاشتهم من خلال تبرعات قدمتها فرنسا وألمانيا. |
leur déploiement doit être systématique et les capacités de protection des enfants des différentes missions doivent être renforcées. | UN | ويجب أن يتم نشرهم بطريقة متسقة، ولا بد من تعزيز قدرات مختلف البعثات المتعلقة بحماية الأطفال. |
leur déploiement contre les civils constitue un crime de guerre et il est, à ce titre, interdit par le Protocole II modifié et par le droit international humanitaire. | UN | وإن نشرها ضد المدنيين يشكل جريمة حرب ويحظره البروتوكول الثاني المعدل والقانون الإنساني الدولي. |
Ces troupes, fortes de 360 hommes, sont en cours de sélection en vue de leur déploiement par la MINURCA. | UN | ويجري الآن اختيار أفراد هذه القوات البالغ عددها 360 فردا لتتولى البعثة نشرها. |
Il reste à déterminer comment promouvoir leur déploiement et leur diffusion et, dans de nombreux cas, comment faire face au manque de ressources financières; | UN | ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد |
Par ailleurs, les FRCI ont renforcé leur déploiement dans l'ouest d'un pays, tandis qu'un autre bataillon sera déployé à la frontière du Ghana | UN | وفي الوقت نفسه، عززت القوات الجمهورية انتشارها في الغرب، في حين ستُنشر كتيبة أخرى في المنطقة الحدودية مع غانا. |
Il a également assuré l'instruction des Forces de défense nationales sud-africaines avant leur déploiement avec les forces de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | وأجرت أيضا تدريبا يسبق الانتشار لقوة الدفاع الوطني في جنوب أفريقيا قبل انتشارها في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Argentine accepte l'utilisation militaire légitime des mines autres que les mines antipersonnel, tout en plaidant pour l'adoption de mesures visant à réduire les risques de leur déploiement irresponsable. | UN | وقال إن الأرجنتين إذ توافق على الاستعمال العسكري المشروع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإنها تحبذ اعتماد تدابير علاجية لتقليل المخاطر الناشئة عن وزعها بطريقة غير مسؤولة. |
En outre, de nombreux hauts responsables des missions ont suivi des séances d'information individuelles sur les questions de sécurité avant leur déploiement sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت العديد من الإحاطات الأمنية لكبار موظفي البعثات، كل على حدة، قبل إيفادهم إلى الميدان |
:: Participation à 11 programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences des membres de la Force de police permanente avant leur déploiement dans les missions | UN | :: المشاركة في 11 برنامجاً تدريبياً لتنمية المهارات للارتقاء بالمهارات المطلوب توافرها لدى أفراد هيئة الشرطة الدائمة لنشرهم في البعثات الميدانية |
Il est essentiel que les observateurs de police adaptent leur déploiement et leur mode d'opération en conséquence. | UN | ومن الضروري أن يكيف مراقبو شرطة اﻷمم المتحدة وزعهم وطريقة عملهم بناء على ذلك. |
Alors qu'au départ, on pensait que les hommes ne feraient que passer par Split à l'occasion de leur déploiement et de leur rapatriement, certains ont séjourné jusqu'à quatre mois dans des hôtels bon marché. | UN | وفي حين كان متوقعا أن يكون مرور الجنود بسبليت مرورا عابرا فقط خلال فترة الوزع والعودة إلى الوطن، إلا أن عددا من الجنود ظلوا لفترة أربعة أشهر في فنادق منخفضة التكلفة. |
Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. | UN | وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد. |
Ces policiers ont été formés par la MONUSCO, qui est prête à aider à leur déploiement; celui-ci n'avait toutefois pas encore commencé à la mi-mai. | UN | وقد دربت بعثة الأمم المتحدة أفراد شرطة المناجم هذه وهي مستعدة للمساعدة في انتشارهم الذي لم يبدأ بعد إلى حد أواسط |
C'est pourquoi elle investit dans l'élaboration de mesures propres à lutter contre ces armes et leur déploiement. | UN | وعليه فإنها تستثمر في وضع التدابير المضادة الفعّالة لمكافحة تلك الأسلحة والتصدّي لوزعها. |
leur déploiement a toutefois été retardé en raison de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio. | UN | إلا أن عملية النشر تأخرت بسبب الوضع الأمني في مقديشو. |
La formation des agents locaux au counselling et leur déploiement sur le terrain; | UN | تدريب الموظفين المحليين على تقديم المشورة ونشرهم ميدانياً؛ |
Le Secrétaire général adjoint a fait savoir qu'un millier d'agents de sécurité sud-soudanais étaient restés dans la zone d'Abyei et que des incidents liés à leur déploiement avaient été signalés. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام أن نحو 000 1 فرد من أفراد الأمن التابعين لجنوب السودان ما زالوا في منطقة أبيي، وأن ثمة أنباء تفيد بوقوع حوادث أمنية ذات صلة بنشرهم. |
17. Décide de proroger jusqu'au 31 juillet 2012 l'autorisation qu'il a donnée aux forces françaises de soutenir l'ONUCI dans la limite de leur déploiement et de leurs moyens; | UN | 17 - يقرر أن يمدد حتى 31 تموز/يوليه 2012 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة، ضمن حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛ |