"leur déposition" - Translation from French to Arabic

    • أدلتهم
        
    • شهاداتهم
        
    • الإدلاء بشهادتهم
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • إفاداتهم
        
    • منها بشهاداتهم
        
    • للإدلاء بشهاداتهم
        
    • إدلائهم بشهاداتهم
        
    • إدلائهم بشهادتهم
        
    • إفادتهم
        
    Cette diminution devrait donc entraîner une réduction du volume des voyages à effectuer pour préparer les témoins en vue de leur déposition. UN وعليه، ينبغي أن يحد ذلك من الحاجة إلى السفر لغرض تحضير الشهود لتقديم أدلتهم.
    La Chambre a su contenir la déposition de ces témoins et elle a limité autant que possible le temps supplémentaire nécessaire en réduisant de près de 20 % le nombre de témoins et d'environ 15 % le temps alloué à leur déposition. UN ونظمت الدائرة عن كثب إضافة هؤلاء الشهود وقللت الوقت الإضافي اللازم عن طريق الحد من عدد الشهود الذين يُلتمس استدعاؤهم بحوالي 20 في المائة والحد من الوقت المتاح لتقديم أدلتهم بحوالي 15 في المائة.
    De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    La police palestinienne contactait les plaignants, qui pouvaient faire leur déposition dans les bureaux de liaison palestiniens. UN وكانت الشرطة الفلسطينية تتصل بأصحاب الشكاوى الذين كان يجوز لهم الإدلاء بشهادتهم في مكاتب الاتصال الفلسطينية.
    :: Examiner la question du transfèrement de personnes non détenues en vue d'obtenir leur déposition ou de collecter des preuves. UN :: التصدِّي لمسألة نقل الأشخاص غير المحتجزين لأغراض الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلَّة.
    À la fin, les interrogés signaient leur déposition et des échantillons d'ADN étaient prélevés. UN وبعد إجراء المقابلات، وقع المستجوبون إفاداتهم وأخذت منهم عينات من الحمض النووي DNA.
    À Kigali, les témoins font l'objet d'un bilan médical complet et bénéficient de soins médicaux avant d'être dépêchés vers Arusha pour faire leur déposition. UN وفي كيغالي، تلقى الشهود فحصا طبيا كاملا ورعاية طبية كاملة قبل نقلهم إلى أروشا للإدلاء بشهاداتهم.
    Souvent, les victimes renvoyées chez elles sans avoir été entendues ne comprennent pas pourquoi on leur a demandé de se déplacer et pourquoi leur déposition a été annulée. UN وقد لا يفهم المجني عليهم، الذين أعيدوا دون الاستماع إلى شهاداتهم، سبب سفرهم وإلغاء إدلائهم بشهاداتهم.
    La bonne protection des témoins lors de leur déposition au procès et à leur retour au Rwanda est indispensable pour le bon fonctionnement du Tribunal. UN ذلك أن توفير الحماية الكافية للشهور أثناء إدلائهم بشهادتهم في المحاكمات ولدى عودتهــم إلــى رواندا، مسألة أساسية بالنسبة لعمل المحكمة.
    b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي أدلتهم.
    b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي أدلتهم.
    b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de citer des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي أدلتهم.
    Il a raison, leur déposition est peut-être inadmissible mais je ne peux pas ignorer leur existence. Open Subtitles إنّه محق، قد تكون شهاداتهم مرفوضة ولكن لايمكنني تجاهل الحقيقة أنّهم موجودين
    Témoins et victimes doivent pouvoir bénéficier, dans le cadre de leur déposition, d’une assistance psychologique et sociale, spécialement lorsqu’ils ont été victimes de tortures et d’abus sexuels. UN ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونوا ضحايا تعذيب وانتهاكات جنسية.
    Témoins et victimes doivent pouvoir bénéficier, dans le cadre de leur déposition, d’une assistance psychologique et sociale, spécialement lorsqu’ils ont été victimes de tortures et d’abus sexuels. UN ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونون ضحايا للتعذيب والاعتداءات الجنسية.
    Pour chaque affaire, des témoins ont modifié leur déposition, ou bien sont morts avant de témoigner. Open Subtitles وفي كل مرة يقوم الشهود بتغيير شهادتهم أمام المحكمة أو يموتون قبل الإدلاء بشهادتهم
    Les personnes gardées à vue doivent être présentées à un juge dans le délai légal fixé en fonction de la nature de l'infraction et en tout cas dés la fin de leur déposition devant l'office de police judiciaire. UN لا بد من مثول الأشخاص المحبوسين على سبيل الاحتياط أمام قاضٍ في غضون المهلة القانونية المحددة وفقاً لطبيعة المخالفة، وفي كل الأحوال بمجرد انتهائهم من الإدلاء بشهادتهم أمام ضابط الشرطة القضائية.
    La loi n'aborde pas la question du transfèrement de personnes non détenues en vue d'obtenir leur déposition ou de collectes des preuves, et aucun exemple concret n'a été cité. UN ولا يتناول قانون المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية نقل الأشخاص غير المحتجزين لأغراض الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلَّة، ولم تُذكر أمثلة لحالات من هذا القبيل.
    Dans le but d'assurer la sécurité des témoins et experts, tout moyen de communication pourra être utilisé qui permettrait de recueillir leur déposition tout en préservant leur anonymat. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    À Kigali, les témoins ont été soumis à un bilan de santé complet et des soins médicaux leur ont été prodigués préalablement à leur transfert vers Arusha en vue de leur déposition. UN وفي كيغالي، تلقى الشهود فحصا طبيا كاملا ورعاية طبية كاملة قبل نقلهم إلى أروشا للإدلاء بشهاداتهم.
    Les demandes de services de protection ont également été plus nombreuses du fait que tant le Bureau du Procureur que les conseils ont demandé que les témoins bénéficient de mesures de protection renforcées avant et après leur déposition. UN وزادت أيضا طلبات خدمات الحماية من جراء التماس كل من الادعاء ومحامي الدفاع اتخاذ تدابير لتوفير حماية معززة من أجل الشهود قبل وبعد إدلائهم بشهاداتهم.
    On critique la façon dont le Tribunal traite les témoins et le fait qu'il n'a pas prévu un mécanisme de protection de ceux-ci avant, pendant et après leur déposition à la barre. UN انتُقدت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمعاملتها للشهود ولإخفاقها في إقامة آلية لحمايتهم قبل إدلائهم بشهادتهم وأثناء هذه العملية وبعدها.
    Ils devraient bénéficier d'un soutien médical et psychologique, et les enfants devraient recevoir des soins de spécialistes et n'être cités en tant que témoins que lorsque leur déposition est réellement nécessaire. UN وينبغي أن يتاح لهم الدعم الطبي والنفسي، وينبغي أن يتلقى الأطفال رعاية متخصصة وألا يُستدعوا كشهود إلا عندما تكون إفادتهم ضرورية حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more