"leur désir de" - Translation from French to Arabic

    • رغبتهم في
        
    • رغبتها في
        
    • رغبتهما في
        
    • تطلعهم إلى
        
    • حسن نواياهم
        
    • اهتمامهما
        
    Les cinq mineurs ont indiqué vouloir retourner chez leurs parents et ceux-ci ont manifesté leur désir de récupérer leurs enfants. UN وقد أعرب هؤلاء القصّر الخمسة عن رغبتهم في العودة إلى آبائهم في حين أبدى آباؤهم رغبتهم في أن يعود أطفالهم إليهم.
    Le nombre d'années qu'ils ont passé loin de leurs foyers et de leurs terres n'a pas affaibli leur désir de les revoir un jour. UN وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية.
    Nous avons compris leur désir de liberté, d'égalité et d'indépendance. UN وتفهمنا رغبتهم في التحرر والمساواة والاستقلال.
    Aussi grand que soit leur désir de promouvoir les principes de concurrence, elles doivent aussi tenir compte d'autres objectifs stratégiques afin d'assurer un certain équilibre. UN ويتعين عليها، بقدر رغبتها في تعزيز مبادئ المنافسة، أن تراعي أهداف السياسة العامة الأخرى لتعزيز المنافسة في السوق، بحيث تتمكن من تحقيق التوازن.
    Certains États ont exprimé leur désir de trouver une solution globale et à long terme à la question nucléaire iranienne. UN وأعربت دول عن رغبتها في إيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    Nous lançons donc un appel à ces deux pays pour qu'ils poursuivent énergiquement leurs efforts pour traduire leur désir de paix en action concrète. UN ونحن نطالب هذين البلدين أن يواصلا بنشاط الجهود لترجمة رغبتهما في السلم الى عمل ملموس.
    Vendredi dernier, les deux parties ont réaffirmé leur désir de rechercher une paix négociée. UN لقد أعاد الطرفان، يوم الجمعة، تأكيد رغبتهما في سلام يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    Pour terminer, ma délégation s'associe à celles qui ont exprimé leur désir de tenir une conférence des Hautes Parties contractantes. UN وأود أن اختتم بياني بضم صوت وفدي إلى أصوات الذين أعلنوا عن رغبتهم في عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Ils l'ont assurée de leur désir de voir mettre en place un processus transparent pour faire connaître la vérité et rendre les responsables des crimes commis comptables de leurs actes. UN وأكد لها السكان رغبتهم في إنشاء عملية شفافة لكشف الحقيقة ومقاضاة المسؤولين على ارتكاب جرائم.
    Ils m'ont rassuré sur leur désir de paix en Somalie. UN وقد طمأنوني إلى رغبتهم في أن يسود السلام في الصومال.
    C'est un pays où des personnes de cultures différentes ont été réunis par leur volonté de travailler dur et leur désir de réussir. Open Subtitles هذه ارض حيث الناس من ثقافات مختلفة جدا يندمجون معاً من خلال رغبتهم في العمل الجاد
    Ils sont aveuglés par leur désir de devenir parents... un désir qu'ils ne comprennent clairement pas. Open Subtitles انهم معمون بسبب رغبتهم في ان يصبحوا آبوين رغبة والتي بوضوح تفهمينها
    Ils ont également exprimé leur désir de faire face aux problèmes que pose la concrétisation du plan directeur de base en mesures réellement et concrètement bénéfiques pour les personnes handicapées. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في مواجهة التحديات المتعلقة بترجمة الاطار اﻷساسي للسياسات الى مزايا حقيقية ذات شأن بالنسبة للمعوقين.
    Au cours de cette visite, les parties ont réaffirmé leur désir de confier à la CSCE un rôle central dans la poursuite des négociations et de voir tous les efforts de médiation étroitement coordonnés. UN وأثناء هذه الزيارة، أعادت اﻷطراف تأكيد رغبتها في إسناد دور رئيسي للمؤتمر في المفاوضات المستمرة وفي تنسيق جميع جهود الوساطة تنسيقا وثيقا.
    Aujourd'hui, ils se trouvent face à un conflit d'intérêts dans lequel leur rôle de gardien du patrimoine commun de l'humanité est éclipsé par leur désir de s'accaparer des ressources générées par cette activité économique, avec un sens réduit, voire inexistant, de leurs obligations envers l'ensemble de la communauté mondiale. UN وتجد نفسها اﻵن في حالة من تضارب للمصالح أصبح دورها فيها كحارسة للمشاع العالمي تحجبه رغبتها في الاستئثار بالمزايــا ﻷنفسها دونما إحساس أو دون إحساس يؤكد بالالتزام نحو المجتمع العالمي كله.
    À ce titre, nous exhortons les parties à étayer leur désir de paix, de réconciliation et d'harmonie par des actions concrètes qui garantiront une paix durable dans la région. UN وفي هذا الصدد، نحث الأطراف على دعم رغبتها في تحقيق السلام والمصالحة والوئام بعمل ملموس يضمن تحقيق السلام المستدام في المنطقة.
    Nous remercions à l'avance toutes les délégations qui ont exprimé leur désir de parrainer le projet de résolution, et nous invitons toutes les autres à se joindre à cette initiative. UN ونشكر مقدما جميع الوفود التي أعربت عن رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار، وندعو جميع الوفود إلى المشاركة في هذه المبادرة.
    Ce principe est respecté par la mariée et le marié qui confirment leur désir de se marier lors de la cérémonie du mariage. UN وهذا المبدأ محترم لكل من الزوجة والزوج اللذين يعلنان رغبتهما في الزواج أثناء مجلس عقد الزواج.
    Le Gouvernement marocain et le Front Polisario ont l'un et l'autre réaffirmé leur attachement au plan de règlement et leur désir de le voir mis en oeuvre. UN وقد كررت حكومة المغـرب وجبهـة البوليساريـو الاعــراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    Les Ministres ont exprimé leur désir de voir, dans un proche avenir, l'Agence jouer un rôle important et positif en faveur de la promotion d'une utilisation durable des différentes formes d'énergies renouvelables. UN وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تقوم، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي في تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة.
    Ce fut une réunion unique de tous les dirigeants du monde, où ils ont réaffirmé leur désir de coopérer pour faire face aux défis du nouveau millénaire et pour renforcer les Nations Unies. UN فقد كان اجتماعا فريدا من نوعه لجميع قادة العالم، أكدوا خلاله حسن نواياهم فيما يتعلق بالتعاون على مواجهة تحديات الألفية الجديدة وعلى تعزيز الأمم المتحدة.
    M. et Mme Moore m’ont fait part de leur désir de travailler comme représentants principal et adjoint pour le compte de la Pan-African Islamic Society. UN وخلال المحادثات التي دارت بيننا، أبدى السيد والسيدة مور اهتمامهما بالعمل في جمعيتنا كممثلين أصيل وبديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more