"leur détention au" - Translation from French to Arabic

    • احتجازهم في
        
    • واحتجازهم في
        
    • احتجازهما في
        
    • اعتقالهما في
        
    Il s'agissait, selon l'auteur, de déclarations non corroborées et non signées faites par ses codéfendeurs pendant leur détention au secret, en l'absence d'un interprète ou d'un avocat. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام.
    Les détenus seraient principalement torturés pendant leur détention au secret, qui peut durer des semaines, voire des mois. UN ويبدو أن المحتجزين يعذبون أساساً أثناء احتجازهم في الحبس الانفرادي الذي يمكن أن يدوم أسابيع، بل وشهوراً.
    leur détention au secret sans jugement constitue une violation de leurs droits fondamentaux. UN كما أن احتجازهم في سجن انفرادي دون محاكمة انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية.
    En l'absence de réfutation des faits par l'État partie, le Comité conclut que les actes de torture dont l'auteur et ses cousins ont été victimes, leur détention au secret et la disparition forcée des cousins de l'auteur constituent des violations de l'article 7 du Pacte . UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد().
    Les deux journalistes souffriraient de lésions graves dues aux actes de torture subis pendant leur détention au poste de police militaire. UN وقيل إن الصحفيين كليهما أصيبا بجروح خطيرة نتيجة لتعرّضهما للتعذيب أثناء احتجازهما في مخفر الشرطة العسكرية.
    leur détention au secret, les mauvais traitements et les mauvaises conditions de détention qu'ils ont endurés constituent ensemble et séparément une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Il estime que l'avion a fait une escale prévue au Koweït et que les pertes subies par les passagers du fait de leur détention au Koweït, ainsi que la perte de leurs bagages, ont été causées par les actions commises par l'Iraq après l'atterrissage de l'avion. UN ويرى الفريق أن الطائرة قد توقفت في الكويت وفقا لرحلة منتظمة مقررة وأن الخسائر التي تحملها الركاب بسبب احتجازهم في الكويت وفقدانهم لأمتعتهم قد نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق بعد هبوط الطائرة.
    Selon ces mêmes informations, toutes les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées pendant leur détention au secret. UN وأفيد كذلك بأن جميع الأشخاص المذكورين أعلاه قد تعرضوا لممارسات التعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي.
    leur détention au secret est contraire non seulement au droit international des droits de l'homme mais aussi aux propres lois du pays relatives aux droits de l'enfant. UN ولا يتعارض احتجازهم في مكان سري مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فحسب بل يتعارض أيضاً مع قوانين الدولة ذاتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    9. Au cours de leur détention au poste de police d'Al Dakhlah, MM. Nimr, Tony et Saifuddin auraient été soumis à des mauvais traitements par les fonctionnaires de police. UN 9- ويُزعم أن السادة نمر وتوني وسيف الدين تعرضوا أثناء احتجازهم في قسم شرطة الداخلة لسوء المعاملة على أيدي رجال الشرطة.
    645. André Safari ferait partie d’un groupe de détenus qui auraient subi de mauvais traitements pendant leur détention au camps militaire de la commune de Shyorongi. UN 645- أُفيد أن أندريه سفاري كان ضمن مجموعة من المحتجزين الذين تعرضوا لسوء المعاملة أثناء احتجازهم في معسكر للجيش في بلدة شيورونغي.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a déclaré que leur détention au Yémen était arbitraire et a ordonné leur remise en liberté. UN ورأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن احتجازهم في اليمن هو احتجاز تعسفي وطلب إطلاق سراحهم(131).
    L'État partie conclut en constatant que ni le requérant ni aucun autre membre du groupe n'ont suivi les procédures légales de recours susmentionnées pendant la période de leur détention au centre d'accueil. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا صاحب البلاغ ولا أحد من أفراد المجموعة التمس إجراءات الطعن القانونية المشار إليها آنفاً أثناء فترة احتجازهم في مركز الاستقبال().
    L'État partie conclut en constatant que ni le requérant ni aucun autre membre du groupe n'ont suivi les procédures légales de recours susmentionnées pendant la période de leur détention au centre d'accueil. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا صاحب البلاغ ولا أحد من أفراد المجموعة التمس إجراءات الطعن القانونية المشار إليها آنفاً أثناء فترة احتجازهم في مركز الاستقبال().
    19. Le Groupe de travail constate avec préoccupation que les transferts qu'ont subis ces trois personnes avant leur détention au Yémen ont eu lieu en dehors de toute procédure légale, notamment d'extradition, et n'ont pas permis aux intéressés d'entrer en contact avec un avocat ou un organe judiciaire pour les contester. UN 19- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن عملية نقل الأشخاص الثلاثة قبل احتجازهم في اليمن تمت خارج إطار أي إجراء قانوني، مثل إجراءات تسليم المجرمين، وأنها لا تتيح لـهم الحصول على محام أو الرجوع إلى أي هيئة قضائية بغية الاعتراض على نقلهم.
    En l'absence de réfutation des faits par l'État partie, le Comité conclut que les actes de torture dont l'auteur et ses cousins ont été victimes, leur détention au secret et la disparition forcée des cousins de l'auteur constituent des violations de l'article 7 du Pacte . UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابنا عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد().
    Le policier impliqué a continué à les frapper lors de leur détention au poste de police. UN وواصل الشرطي المتهم ضربهما أثناء احتجازهما في مخفر الشرطة.
    Elle considère que, même s'ils sont encore en vie après toutes ces années, leur détention au secret accroît le risque qu'il soit porté atteinte à leurs vies, puisqu'ils se trouvent encore à la merci de leurs geôliers, en dehors de tout contrôle légal et de tout mécanisme de surveillance. UN وهي تعتبر أنه حتى إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة بعد هذه السنوات العديدة، فإن احتجازهما في الحبس الانفرادي يزيد من احتمال تعرض حياتهما للخطر لأنهما لا يزالان تحت رحمة سجانيهما خارج نطاق الرقابة القانونية وفي غياب أية آلية للرصد.
    leur détention au secret, les mauvais traitements et les mauvaises conditions de détention qu'ils ont endurés constituent ensemble et séparément une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more