"leur détermination à" - Translation from French to Arabic

    • تصميمهم على
        
    • عزمها على
        
    • التزامهم
        
    • عزمهم على
        
    • تصميمها على
        
    • تصميمهما على
        
    • التزامهما
        
    • التصميم على
        
    • وبتصميمهم على
        
    • وعزمهم على
        
    • وتصميمها على
        
    • عن عزمهم
        
    • على تصميمها
        
    • تبديه من عزم على
        
    • وإصرارهم على
        
    Ils ont exprimé leur détermination à tout mettre en oeuvre pour favoriser un règlement d'ensemble équitable et équilibré sur toutes les questions pendantes. UN وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    Ils ont proclamé leur détermination à poursuivre leurs efforts en vue de la promotion d'une coopération globale et équitable dans la région de la Méditerranée. UN وأكدوا تصميمهم على مواصلة مبادراتهم من أجل تنمية تعاون شامل وعادل في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Sans leur détermination à lutter pour la liberté, l'esclavage dans les Amériques aurait duré encore plus longtemps. UN ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر.
    Le retour de 1,7 million d'Afghans témoigne de leur foi en la nouvelle autorité centrale et de leur détermination à reconstruire le pays. UN إن عودة 1.7 مليون أفغاني تشهد على إيمانهم بالسلطة الأفغانية المركزية الجديدة وعلى عزمهم على بناء بلدهم.
    Les sept États ont également exprimé leur détermination à venir à bout du terrorisme, de l'extrémisme et du trafic de drogues. UN وأعربت الدول السبع عن تصميمها على إلحاق الهزيمة بالإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    Nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    En outre, ils ont réitéré leur détermination à accélérer le processus d'intégration sous-régionale et régionale déjà engagé. UN وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل.
    Par conséquent, ils expriment leur détermination à s'y attaquer de front, avec l'appui de leurs partenaires au développement. UN ولذا أعربوا عن تصميمهم على مواجهة هذا التحدي بدعم من شركائهم في التنمية.
    Les États membres ont ainsi démontré leur détermination à demeurer dans une logique inclusive et de coopération sous-régionale renforcée. UN وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز.
    Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    Ceux d'entre nous qui ont ratifié le Protocole de Kyoto réaffirment leur détermination à le voir entrer en vigueur. UN إن بلدان المجموعة التي صادقت على بروتوكول كيوتو تؤكد مجدداً عزمها على أن يدخل حيز التنفيذ.
    Les chefs de gouvernement ont aussi exprimé leur détermination à œuvrer en faveur des jeunes en ouvrant leur réunion aux jeunes et en établissant un dialogue franc et constructif avec eux. UN وأعرب رؤساء الدول فيما بعد عن التزامهم بقضايا الشباب عبر فتح اجتماعاتهم وإجراء حوارات صريحة مع الشباب.
    Lors de cette rencontre historique, ils ont renouvelé leur attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et leur détermination à renforcer la collaboration dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الاجتماع التاريخي، جددوا التزامهم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيز التعاون في صون السلم والأمن الدوليين.
    Les membres du Conseil réaffirment leur détermination à appuyer pleinement le processus de paix à Bougainville. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم عملية السلام في بوغينفيل بصورة كاملة.
    Expriment leur détermination à assurer une approche équilibrée, multilatérale, inclusive et non sélective de cette question, sur la base de la responsabilité partagée et en conformité avec les législations nationales. UN ويعلنون عزمهم على ضمان اتباع نهج متوازن ومتعدد الأطراف وشامل وغير انتقائي في معالجة هذه القضايا، على أساس مبدأ المسئولية المشتركة وطبقا للقانون الوطني.
    Les dirigeants africains ont fait la preuve de leur détermination à s'opposer à toute forme non constitutionnelle de gouvernance. UN وأثبت القادة الأفارقة عزمهم على معارضة أي أشكال غير دستورية للحكم.
    Le Japon lance à nouveau un appel à tous les États Membres pour qu'ils réaffirment leur détermination à assurer un monde pacifique et exempt d'armes nucléaires. UN وتناشد اليابان من جديد جميع الدول الأعضاء لتجديد تصميمها على إحلال السلام في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Dans le Programme d'action du Caire, les pays africains ont réaffirmé leur détermination à poursuivre la réforme. UN وفي برنامج عمل القاهرة، أعادت البلدان اﻷفريقية تصميمها على مواصلة جهودها بنفس القدر في تنفيذ برامج اﻹصلاح.
    D'autres discussions sont prévues et les deux parties ont réaffirmé leur détermination à dialoguer pour trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء المزيد من المناقشات وأكد الجانبان مجددا التزامهما بالعمل من أجل إيجاد حلول من خلال الحوار.
    L'Union européenne et l'Union africaine sont unies dans leur détermination à rendre opérationnelle sans tarder la facilité de financement pour la paix en Afrique créée par l'Union européenne. UN ويجمع بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التصميم على بدء تشغيل مرفق السلم الأفريقي، الذي أسسه الاتحاد الأوروبي، بدون إبطاء.
    Prenant acte de l'action poursuivie par les membres du Forum pour s'acquitter de leurs obligations internationales et pour se conformer aux instruments régionaux pertinents relatifs à la lutte contre le terrorisme et de leur détermination à prendre les mesures nécessaires au niveau national, UN وإذ نقر بالأعمال التي يضطلع بها أعضاء المنتدى وفاء بالتزاماتهم الدولية وبالصكوك الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وبتصميمهم على اتخاذ الإجراءات المطلوبة على الصعيد الوطني؛
    Le NEPAD symbolise non seulement les espoirs et les idéaux des Africains et de leurs dirigeants, mais aussi leur détermination à avoir un nouveau modèle pour l'Afrique. UN ولا تجسـد الشراكة الجديدة الآمال والمثــل العليا للأفريقيين وقادتهم فحسب، بل وعزمهم على أن يكون لديهم نموذج جديد لأفريقيا.
    :: L'adhésion des gouvernements de la région aux engagements pris à Stockholm et leur détermination à participer davantage au processus de Yokohama; UN ♦ انضمام حكومات المنطقة إلى الالتزامات المعقودة في ستكهولم وتصميمها على الاشتراك بشكل أكبر في عملية يوكوهاما؛
    Ils ont en outre affirmé leur détermination à prévenir toute utilisation future d'enfants soldats dans les zones du pays se trouvant sous leur contrôle. UN كما أعربوا عن عزمهم على منع استخدام الجنود الأطفال في مناطق البلد الواقعة تحت نفوذهم.
    En ratifiant le Protocole ou en y adhérant sans délai, les États montreraient non seulement leur engagement à rechercher des solutions au problème mais aussi leur détermination à mener une action collective. UN ومن خلال تصديق الحكومات على البروتوكول أو انضمامها إليه في وقت مبكر، فإنها لن تدلّل على التزامها بمعالجة المشكلة فحسب، بل ستدلّل أيضا على تصميمها على اتخاذ إجراء جماعي.
    Je félicite tous les acteurs humanitaires pour leurs efforts et leur détermination à porter secours aux populations touchées par le conflit, à Anbar et ailleurs, en dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, ainsi que pour leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشيد بجميع الجهات الفاعلة الإنسانية على ما تبديه من عزم على تقديم معونات الإغاثة للمتضررين من النزاع في الأنبار وفي أماكن أخرى، وما تبذله من جهود في سبيل هذا، على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، كما أشيد بتعاونها مع وكالات الأمم المتحدة.
    Ils renouvellent leur soutien à la résistance farouche des habitants arabes du Golan arabe syrien occupé et se tiennent à leurs côtés dans leur opposition à l'occupant et à ses pratiques répressives et dans leur détermination à ne pas abandonner leurs terres et leur identité arabe syrienne. UN كما يجددون دعمهم لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more