Le Conseil et la communauté internationale ont complètement fermé les yeux sur leur détresse et leur sort. | UN | ولقد تجاهل مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي تماما محنتهم ومصيرهم. |
Dans de telles circonstances, nous appelons à un engagement soutenu de la communauté internationale afin d'atténuer leur détresse. | UN | ونحث، في هذه الظروف، على استمرار المشاركة الدولية في التخفيف من محنتهم. |
Avec plus de 20 ans d'expérience dans la communauté et l'aide humanitaire, elle continue à être la voix des pauvres de Singapour, en appelant l'attention sur leur détresse au cours des débats parlementaires. 5.30. | UN | وتواصل الدكتورة فاطمة لطيف بعدما يزيد على 20 سنة من الخبرة في أعمال المجتمع الدولي وأعمال الأنشطة الإنسانية، التعبير عن الفقراء في سنغافورة مسلطة الأضواء على محنتهم أثناء المناقشات البرلمانية. |
3.19 L'État partie devrait, entre autres mesures, reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. | UN | 3-19 ينبغي للدولة الطرف أن تُقر، ضمن جملة أمور، بانتهاكات العهد وأن تُفرج على الفور عن أصحاب البلاغ وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها. |
3.19 Concernant les griefs tirés de l'article 9, l'État partie devrait reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. | UN | سُبل الانتصاف المطلوبة 3-19 بخصوص الادعاءات التي سيقت بموجب المادة 9، ينبغي للدولة الطرف أن تُقر بانتهاكات العهد وأن تُفرج عن أصحاب البلاغ فوراً وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها. |
Ces enfants devaient recevoir d’urgence des soins et un appui psychologique afin de pouvoir supporter leur douleur et leur détresse. | UN | وهؤلاء اﻷطفال في حاجة ملحة اﻵن إلى الرعاية والنصح ليتلاءموا مع حزنهم ومحنتهم. |
C'est même une occasion unique de faire entendre leurs habitants tout en soulignant leur détresse quotidienne et leur attachement aux objectifs du développement durable. | UN | وهي تعتبر في ذلك الصدد فرصة فريدة لتبليغ رسالة شعوب الأراضي الجافة وإبراز محنتهم اليومية على الوجه الأمثل، وتأكيد التزام هذه المجتمعات المحلية بأهداف التنمية المستدامة. |
Divers intervenants ont exhorté le Comité spécial à redoubler d'efforts pour faire connaître leur détresse dans le monde et inciter ceux qui peuvent influer réellement sur le cours des choses à agir. | UN | وحث عدد من المحاورين اللجنة الخاصة على فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقية على تحقيق فارق ملموس. |
Il note que les auteurs parlent en termes généraux de la manière inadéquate dont les autorités australiennes les ont traités, de leur détresse pendant la procédure d'immigration et du fait qu'ils ne pouvaient pas travailler et gagner leur vie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يشيرون، بألفاظ عامة، إلى سوء معاملة السلطات الأسترالية وإلى محنتهم أثناء إجراءات الهجرة، وعدم تمكنهم من العمل وكسب الرزق. |
Divers interlocuteurs se sont interrogés sur la question de savoir si le Comité spécial pouvait faire plus pour porter leur détresse à la connaissance du monde et inciter ceux qui exercent un réel pouvoir d'influer sur le cours des choses à agir. | UN | وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في وسع اللجنة الخاصة فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقة على تحقيق فارق ملموس. |
Les mauvais traitements qu'elles subissent pendant leur incarcération par Israël met leur vie en danger et cette grève de la faim destinée à appeler l'attention sur leur situation effroyable aggrave encore leur détresse. | UN | فحياة هؤلاء مهددة بفعل سوء المعاملة التي يتعرضون لها أثناء احتجازهم في السجون الإسرائيلية، وقد ازدادت محنتهم سوءا جرّاء هذا الإضراب عن الطعام الذي يُقصد به توجيه الانتباه إلى حالتهم المزرية. |
L'une des activités les plus importantes vise à donner une image positive des réfugiés, notamment en parlant de ceux qui ont réussi, afin de faire comprendre leur détresse au reste de la population et de l'encourager à coopérer activement avec les nouveaux venus, par exemple dans le cadre de projets bénévoles. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة الرئيسية في إعطاء صورة إيجابية عن ملتمسي اللجوء، مثل التجارب الحياتية الناجحة، قصد فهم محنتهم وتشجيع التعاون بين الوافدين الجدد وباقي السكان، مثلاً من خلال مشاريع تطوعية لمساعدة هؤلاء الوافدين الجدد. |
Le Rapporteur spécial contribuera à ce processus en surveillant de près la manière dont les États parviennent au bon équilibre et en identifiant les situations dans lesquelles ils aggravent encore le sort des victimes du terrorisme en se servant de leur détresse comme d'un prétexte pour adopter des mesures excessives ou oppressives ou justifier des violations des droits de l'homme. | UN | 44 - وسيسهم المقرر الخاص في هذا الإشراف بتدقيق النظر في الطريقة التي تحقق بها الدول ذلك التوازن، وبالسعي إلى تحديد الحالات التي تُلحق فيها الدول المزيد من الضرر بضحايا الإرهاب باستغلال محنتهم ذريعة لاتخاذ إجراءات تنفيذية مفرطة أو قمعية، أو تبريرا لانتهاك حقوق الإنسان. |
25. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date, et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question; | UN | 25 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
28. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question; | UN | 28 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
25. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question ; | UN | 25 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
3.19 L'État partie devrait, entre autres mesures, reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. | UN | 3-19 ينبغي للدولة الطرف أن تُقر، ضمن جملة أمور، بانتهاكات العهد وأن تُفرج على الفور عن أصحاب البلاغ وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها. |
3.19 Concernant les griefs tirés de l'article 9, l'État partie devrait reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. | UN | سُبُل الانتصاف المطلوبة 3-19 بخصوص الادعاءات التي سيقت بموجب المادة 9، ينبغي للدولة الطرف أن تُقر بانتهاكات العهد وأن تُفرج عن أصحاب البلاغ فوراً وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها. |
Parce qu'elles sont marginalisées, les victimes et leur détresse sont souvent invisibles pour les décideurs. | UN | وهذا التهميش يبعد الضحايا ومحنتهم إلى حد كبير عن أنظار صناع القرار. |