L'UE a félicité le Bahreïn et le Qatar pour avoir accepté la décision de la Cour internationale de Justice et résolu pacifiquement leur différend frontalier. | UN | وهنأ الاتحاد الأوروبي البحرين وقطر على قبولهما الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية وحل نزاعهما الحدودي سلميا. |
Elle a également signé un accord avec Djibouti afin que l'État du Qatar intervienne en qualité de médiateur dans leur différend frontalier. | UN | وقد وقعت أيضا اتفاقا مع جيبوتي تقوم بموجبه دولة قطر بالوساطة في نزاعهما الحدودي. |
Dans la résolution, le Conseil de sécurité a exhorté Djibouti et l'Érythrée à régler d'urgence leur différend frontalier pacifiquement et a exprimé à nouveau sa gratitude au Secrétaire général, à l'Union africaine et à la Ligue des États arabes pour les efforts déployés afin d'encourager les deux parties à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وقد حث مجلس الأمن، في القرار، إريتريا وجيبوتي على حل نزاعهما الحدودي سلميا، وكرر الإعراب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجامعة العربية لإشراك كلا الطرفين. |
7. Demande très instamment à l'Éthiopie et à l'Érythrée de se tenir à l'engagement qu'elles ont pris de régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques et les appelle dans les termes les plus vigoureux à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action militaire; | UN | ٧ - يحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على مواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم على الحدود ويدعوهما كأشد ما تكون الدعوة إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري؛ |
Aux termes de l'article premier de ce compromis, les parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة المنازعين الحدود التي نشبت بينهما إلى المحكمة، وسيقوم كلٌ منهما باختيار قاض خاص. |
Les Gouvernements érythréen et éthiopien ont accepté de régler leur différend frontalier par la voie arbitrale. | UN | 10 - ووافقت حكومتا إثيوبيا وإريتريا على حل نزاعهما الحدودي من خلال آلية تحكيم. |
C'est l'intention déclarée des parties de rétablir la paix qui a permis d'obtenir ces résultats et c'est cette même volonté qui permettra à l'Éthiopie et l'Érythrée de trouver une solution définitive à leur différend frontalier. | UN | وأمكن الوصول إلى ذلك بفضل الالتزام الذي أبداه الطرفان تجاه السلام، ونفس هذا الالتزام لا بد وأن يقود إثيوبيا وإريتريا إلى حل نزاعهما الحدودي بصورة نهائية. |
C'est avant tout à l'Érythrée et à l'Éthiopie qu'il incombe de régler leur différend frontalier et de normaliser leurs relations pour le bien de leurs peuples. | UN | 42 - وتقع على عاتق إريتريا وإثيوبيا المسؤولية الرئيسية عن تسوية نزاعهما الحدودي وتطبيع العلاقات بينهما لخير شعبيهما. |
En optant pour un règlement pacifique de leur différend frontalier et territorial, le Cameroun et le Nigéria montrent l'exemple aux pays qui sont en proie aux mêmes difficultés. | UN | فالكاميرون ونيجيريا، إذ تسويان نزاعهما الحدودي والإقليمي بالطرق السلمية، تقدمان مثالا إيجابيا للبلدان التي تواجه تحديات مماثلة. |
De nombreux conflits ont été réglés en Amérique latine, mais il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un développement stable après les conflits, y compris la fabrication des mines terrestres et le déminage dans la région frontalière entre le Pérou et l'Équateur, qui ont signé un accord de paix sur leur différend frontalier l'an dernier. | UN | وبينما حلت صراعات مختلفة في أمريكا اللاتينية لا يزال من المتعين القيــام بعمل وصولا إلى تنمية مستقرة بعد انتهاء الصراع، ويشمل ذلك تطوير وإزالة اﻷلغام اﻷرضية المزروعــة فــي المنطقة الحدودية بين بيرو وإكوادور اللذين توصلا إلى اتفاق سلام في العام الماضي بشأن نزاعهما الحدودي. |
1. Exhorte Djibouti et l'Érythrée à régler d'urgence leur différend frontalier pacifiquement et conformément au droit international, et souligne qu'il incombe au premier chef aux parties d'établir le cadre diplomatique et juridique approprié à cette fin; | UN | 1 - يحث إريتريا وجيبوتي على حلّ نزاعهما الحدودي سلمياً، كمسألة ذات أولوية وبصورة تتفق مع القانون الدولي، ويؤكد أن مسؤولية الطرفين الأساسية هي وضع إطار دبلوماسي وقانوني ملائم لتحقيق هذه الغاية؛ |
1. Exhorte Djibouti et l'Érythrée à régler d'urgence leur différend frontalier pacifiquement et conformément au droit international, et souligne qu'il incombe au premier chef aux parties d'établir le cadre diplomatique et juridique approprié à cette fin; | UN | 1 - يحث إريتريا وجيبوتي على حلّ نزاعهما الحدودي سلمياً، كمسألة ذات أولوية وبصورة تتفق مع القانون الدولي، ويؤكد أن مسؤولية الطرفين الأساسية هي وضع إطار دبلوماسي وقانوني ملائم لتحقيق هذه الغاية؛ |
Aux termes de l'article premier de ce compromis, les Parties ont convenu de soumettre leur différend frontalier à une chambre à constituer par la Cour, en application du paragraphe 2 de l'article 26 du Statut de la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | 355- وبموجب المادة 1 من الاتفاق الخاص، اتفق الطرفان على عرض نزاعهما الحدودي على دائرة تشكلها المحكمة، عملا بالفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة، وسيختار كل منهما قاضيا خاصا. |
224. Aux termes de l'article premier de ce compromis, les Parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à une chambre à constituer par la Cour, en application du paragraphe 2 de l'article 26 du Statut de la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | 224 - وبموجب المادة 1 من الاتفاق الخاص، اتفق الطرفان على عرض نزاعهما الحدودي على دائرة تشكلها المحكمة؛ كما اتفقا على أنه عملا بالفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة، سيختار كل منهما قاضيا خاصا. |
Aux termes de l'article premier de ce compromis, les Parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à une chambre à constituer par la Cour, en application du paragraphe 2 de l'article 26 du Statut de la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | 188- وبموجب المادة 1 من الاتفاق الخاص، اتفق الطرفان على عرض نزاعهما الحدودي على دائرة تشكلها المحكمة؛ كما اتفقا على أنه عملا بالفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة، سيختار كل منهما قاضيا خاصا. |
Aux termes de l'article premier de ce compromis, les Parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à une chambre à constituer par la Cour, en application du paragraphe 2 de l'article 26 du Statut de la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | 199- وبموجب المادة 1 من الاتفاق الخاص، اتفق الطرفان على عرض نزاعهما الحدودي على دائرة تشكلها المحكمة؛ كما اتفقا على أنه عملا بالفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة، سيختار كل منهما قاضيا خاصا. |
7. Demande très instamment à l'Éthiopie et à l'Érythrée de se tenir à l'engagement qu'elles ont pris de régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques et les appelle dans les termes les plus vigoureux à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action militaire; | UN | ٧ - يحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على مواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم على الحدود ويدعوهما كأشد ما تكون الدعوة إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري؛ |
7. Demande très instamment à l’Éthiopie et à l’Érythrée de se tenir à l’engagement qu’elles ont pris de régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques et les appelle dans les termes les plus vigoureux à faire preuve de la plus grande retenue et à s’abstenir de toute action militaire; | UN | ٧ - يحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على مواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم على الحدود ويدعوهما كأشد ما تكون الدعوة إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري؛ |
Aux termes de l'article premier de ce compromis, les parties sont convenues de soumettre leur différend frontalier à la Cour, et de procéder chacune à la désignation d'un juge ad hoc. | UN | وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة المنازعين الحدود التي نشبت بينهما إلى المحكمة، وسيقوم كلٌ منهما باختيار قاض خاص. |