"leur disponibilité" - Translation from French to Arabic

    • توافرها
        
    • إتاحتها
        
    • وتوافرها
        
    • استعدادهم
        
    • توافرهم
        
    • في توافر
        
    • استعدادهما
        
    • توفرهم
        
    • الفعلي وتيسرها
        
    • بتوافرها
        
    • بمدى توافر
        
    • ومدى توفرها
        
    • إمكانية حضورهم
        
    • تفرغهم
        
    • التيسر
        
    Leurs habitudes, leur revenu, leur statut et leur disponibilité malgré leur statut d'homme marié. Open Subtitles إنحرافاتهم ، دخلهم، الحالة الاجتماعية توافرها على الرغم من الحالة الإجتماعية
    Ces pièces de rechange auraient éventuellement pu être utilisées par des missions en activité si leur disponibilité avait été signalée plus tôt. UN ولقد كان في الإمكان أن تستفيد البعثات المستمرة من قطع الغيار هذه، لو أُبلغ عن توافرها في وقت مبكر.
    L'assistant à la gestion des dossiers apporterait une aide pour le traitement des dossiers afin d'assurer leur disponibilité pour répondre aux besoins des utilisateurs pendant cette période. UN فالموظف المساعد لإدارة السجلات يوفر الدعم لعملية تجهيز السجلات لغرض إتاحتها على النحو المطلوب خلال هذه الفترة.
    L'impact de ce problème sur les enfants, sur le plan tant de l'accès aux services de base que de leur disponibilité, et la nécessité de renforcer l'environnement protecteur sont de plus en plus alarmants. UN وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية.
    Dans cet ordre d'idées, ils ont notamment exprimé leur disponibilité à prendre part au déploiement en République du Congo d'une force sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN وأعرب الرؤساء بخاصة، من هذا المنطلق، عن استعدادهم للمشاركة في وزع قوة في جمهورية الكونغو، تحت سيطرة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Plusieurs membres de l'équipe n'ont pas assisté à toutes les activités d'inspection en Iraq, leur présence dépendant de leur disponibilité et des tâches à accomplir. UN ولم يمض عدة أفراد من الفريق مدة التفتيش بأكملها في العراق تبعا لظروف توافرهم واﻷعمال اللازم إنجازها.
    Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux alias dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. UN ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها.
    Qu'il me soit permis, par ailleurs, d'exprimer ma gratitude à l'endroit des chefs d'États africains pour leur soutien constant, ainsi qu'à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et au Groupe africain de l'ONU pour leur disponibilité permanente. UN كما أوجﱢه الشكر لرؤساء الدول اﻷفارقة على دعمهم الدائم ولمنظمة الوحدة الافريقية ولمجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة على استعدادهما الدائم للمساعدة.
    Bien que les fonctionnaires retraités soient censés travailler dans tous les lieux d'affectation, les procédures permettant de connaître leur disponibilité ne sont pas soumises à des règles précises et ne sont pas coordonnées. UN فرغم أن المتوقع أن يستخدم المتقاعدون في جميع مراكز العمل، فإن العمليات المتبعة في تحديد توفرهم هي غير رسمية وغير منسقة.
    e) Prière de donner un aperçu des programmes de formation technique et professionnelle existant dans votre pays, de leur fonctionnement et de leur disponibilité pratique. UN (ه) يرجى الإشارة إلى برامج التدريب التقني والتدريب المهني الموجودة في بلدكم، وكذلك سير أعمالها الفعلي وتيسرها العملي؛
    Il existe parfois des solutions de remplacement plus sûres et appropriées pour les produits contenant ces substances dangereuses mais les consommateurs ne sont pas toujours au courant de leur disponibilité. UN وأحياناً ما تتاح بدائل أكثر أماناً وملاءمة لتلك المنتجات المحتوية على تلك المواد الضارة ولكن المستهلكين لا يكونوا على وعي دائماً بتوافرها.
    De même, le Conseil d’administration du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) a examiné la question des ressources et de leur disponibilité. UN كذلك، نظر مجلس منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مسألة الموارد ومدى توافرها.
    Toutefois, les conditions de leur disponibilité sont régies par les dispositions pertinentes de la Convention sur la diversité biologique. UN بيد أن شروط توافرها تخضع لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les services ne sont pas seulement évalués en fonction de leur disponibilité mais aussi de leur accessibilité, notamment économique, de leur qualité et de leur acceptabilité. UN ويجري تقييم الخدمات لا بناء على مدى توافرها فحسب، وإنما أيضا على إمكانية الاستفادة منها والقدرة على تحمل كلفتها وجودتها ومقبوليتها.
    :: Évaluer les besoins en données, leurs sources et leur disponibilité; UN :: تقييم الاحتياجات من البيانات ومصادرها ومدى توافرها
    Du fait du déménagement, il est devenu urgent de numériser le plus vite possible les documents de l'ONU et garantir ainsi leur disponibilité pendant la durée des travaux. UN وقد جعل الانتقال في المقر رقمنة وثائق الأمم المتحدة أكثر إلحاحا لضمان توافرها.
    L'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre, leur disponibilité et la facilité de les obtenir entravent la consolidation de la paix et menacent la sécurité humaine. UN والتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة إتاحتها يعيقان بناء السلام ويهددان الأمن البشري.
    L'accès à la médecine procréative, les coûts des soins, leur disponibilité et leur qualité se sont dégradés. UN 37 - وتدهورت إمكانيات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، والقدرة على تحمل تكاليفها وتوافرها ونوعيتها.
    Monsieur le Président, en conclusion, je voudrais féliciter tous nos collègues ayant participé à cette table ronde pour leur disponibilité à nous livrer, en toute franchise, leur opinion sur les questions importantes qui nous préoccupent dans le cadre de la Convention. UN وفي ختام كلمتي أود، سيادة الرئيس، أن أهنئ كل المشتركين في المائدة المستديرة وأن أشكرهم على استعدادهم لمناقشة المسائل اﻷساسية التي نواجهها في إطار اتفاقية المناخ مناقشة صريحة.
    Le secrétariat contacterait les experts principaux pour s'assurer de leur disponibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة بالاتصال بالخبراء الرئيسيين للتيقن من توافرهم لهذه المهام.
    Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. UN ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها.
    Mes félicitations s'adressent également à M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence, et à son adjoint, M. Bensmail, pour leur disponibilité et pour l'impulsion qu'ils ont toujours su donner aux travaux de la Conférence. UN أوجه تهانيّ أيضا إلى السيد بتروفسكي الأمين العام للمؤتمر ونائبه السيد بن إسماعيل على استعدادهما للمساهمة وإعطاء الزخم الذي كانا دائما قادرين على إعطائه لعمل المؤتمر.
    Par exemple, aucune enquête périodique n'est réalisée auprès des retraités et des anciens fonctionnaires de l'ONU afin de déterminer leur disponibilité. UN وعلى سبيل المثال، لم يتم إجراء أي دراسات استقصائية دورية بشأن المتقاعدين وموظفي الأمم المتحدة السابقين من أجل تحديد توفرهم.
    e) Prière de donner un aperçu des programmes de formation technique et professionnelle existant dans votre pays, de leur fonctionnement et de leur disponibilité pratique. UN (ه) يرجى الإشارة إلى برامج التدريب التقني والتدريب المهني الموجودة في بلدكم، وكذلك سير أعمالها الفعلي وتيسرها العملي؛
    Le recours exclusif à des consultants externes pour l'appui stratégique et technique comporterait aussi des risques importants liés à leur disponibilité, à leur fiabilité et à la qualité de leur travail. UN 58 - و لعل الاعتماد على الاستشاريين المستقدمين من الخارج لتوفير الدعم الاستراتيجي والتقني يقترن بمخاطر جمة ترتبط بمدى توافر هؤلاء الاستشاريين والقدرة على مساءلتهم وجودة عملهم.
    Pour couvrir le large éventail des problèmes relatifs à la sécurité des systèmes télématiques, la protection de l'information doit s'étendre à l'accessibilité des données recueillies dans ces systèmes, ainsi qu'à leur confidentialité, à leur disponibilité et à leur intégrité. UN ويستلزم أمن المعلومات الشامل لطائفة واسعة من القضايا المتصلة بنظم أمن المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية حماية سبل الوصول إلى المعلومات التي تمر في هذه النظم وسريتها ومدى توفرها وسلامتها.
    Il demande donc instamment aux collègues qui ont déjà pris des engagements de réexaminer la question de leur disponibilité. UN ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم.
    Les experts seront choisis en fonction de leur compétence dans tel ou tel domaine, de leurs connaissances linguistiques et de leur disponibilité. UN ويتم اختيار الخبراء على أساس خبراتهم في مجالات محددة، وقدراتهم اللغوية، ومدى تفرغهم.
    Il y a d'abord un choix à faire entre le caractère plus ou moins récent des données, d'une part, et leur disponibilité ainsi que leur fiabilité, d'autre part. L'écart entre les résultats obtenus pour 1990, 1991 et 1992 est marginal dans le cas du PIB mais plus net dans le cas du revenu national. UN فأولا هناك تعاوض بين الموقوتية وبين التيسر والموثوقية. والفرق في النتائج بين بيانات اﻷعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ هامشي فيما يتعلق بالناتج المحلي الاجمالي، لكنه أكثر دلالة فيما يتعلق بالدخل القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more