"leur diversité" - Translation from French to Arabic

    • تنوعها
        
    • التنوع
        
    • تنوع
        
    • تنوعهم
        
    • وتنوعها
        
    • بتنوعها
        
    • الطائفة المنوعة
        
    • تنوعهن
        
    • ومدى تنوّعها
        
    • لتنوعها
        
    • وبتنوعهم
        
    • طبائع الصناديق
        
    • بتنوعهن
        
    • وتنوعهم
        
    • وتنوّعها
        
    Cependant, en dépit de leur diversité, l'objectif premier de ces programmes, pris ensemble, est simple et singulier. UN ومــع ذلك فــإن الغــرض اﻷساسـي لهــذه البرامج، إذا ما أخــذت ككــل، رغــم كــل تنوعها بسيط وفريد.
    Ces armes ont pris une nouvelle dimension, tant dans leur diversité que dans leur sophistication. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    Dans cette salle, nous sommes tous ensemble les représentants de tous les peuples du monde. Nous les représentons dans leur diversité culturelle, politique, religieuse et économique. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si leur diversité biologique est maintenue. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    Ces indicateurs relatifs aux brevets sont non seulement de plus en plus souvent utilisés, mais leur diversité et leur pertinence ont également été améliorées. UN فلم تُسجَّل زيادة في استخدام مؤشرات براءات الاختراع فحسب، وإنما أُحرز كذلك تقدم في تنوع هذه المؤشرات وأهميتها.
    leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Ces pratiques ont également endommagé nos écosystèmes marins et leur diversité biologique. UN كما تلحق ممارسات الصيد المدمرة أشد الضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتنوعها الحيوي.
    Les problèmes des mers et des océans doivent faire l'objet d'une gestion globale et intégrée, du fait de leur diversité et de leur complexité. UN ولذلك يتعين وضع مشاكل البحار والمحيطات، بسبب تنوعها وتعقيدها، تحت إدارة عالمية متكاملة.
    La lutte contre la pollution des eaux douces est compliquée par leur diversité. UN وتُشكل مكافحة تلوث موارد المياه العذبة تحديا كبيرا بالنظر إلى كثرة تنوعها.
    On ne peut pas les normaliser et leur diversité fait une contribution au patrimoine commun de l'humanité. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    D'autres, notamment les États fédérés, considèrent que leur unité nationale est mieux garantie par le respect de leur diversité linguistique. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    Décrire toute action positive prise pour réaliser l'égalité de facto des personnes handicapées, compte tenu de leur diversité. UN ويُرجى ذكر أي إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة تنوعها.
    Il reconnaît, apprécie et respecte toutes les cultures et la richesse dont elles sont source de par leur diversité. UN وتقول الحكومة إن الجمهورية العربية السورية تعترف بجميع الثقافات وبما يضفيه تنوعها من قيمة عظيمة وتقدر كل ذلك وتحترمه.
    M. Hurd a fait observer que ces pays se caractérisaient par leur diversité et qu'il n'y avait pas de schéma type pour tous les territoires représentés. UN وأشار السيد هيرد إلى أن التنوع هو السمة المشتركة الوحيدة وأنه لا توجد خطة عمل تنتهجها جميع اﻷقاليم الممثلة.
    Tous les États doivent pouvoir utiliser les ressources existantes des océans, notamment leur diversité biologique et leurs ressources génétiques. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك.
    Les mécanismes régionaux se distinguaient donc par leur diversité en termes de forme, de fond, d'attributions, de composition et de ressources. UN ونتيجة لذلك، هناك تنوع داخل الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان من حيث شكلها وجوهرها وسلطاتها وأعضاؤها ومواردها.
    Les quelque 2 800 personnes qui travaillent pour elle parlent au total 80 langues, ce qui montre leur diversité. UN ويتكلم موظفو البعثة الذين يفوق عددهم 800 2 موظف قرابة 80 لغة، وهو ما يعكس تنوع أصولهم.
    leur diversité religieuse, sectaire et nationale a joué un rôle moteur dans la promotion de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Il faut un climat de liberté et de droit pour réussir à créer un contexte favorable à la bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption, à la participation des populations dans leur diversité, surtout culturelle, à la gestion de leurs affaires, au libre choix de leurs représentants. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    Cuba affirme une nouvelle fois qu'il est important de renforcer la coopération internationale en matière de gestion des ressources marines, des océans et de leur diversité biologique. UN وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي.
    Les produits exportés se caractérisent par leur diversité : matériel de transport, métaux non précieux, machines et équipements électriques, produits chimiques et pharmaceutiques, plastiques, textiles, pierres précieuses, etc. UN وتتميز المنتجات المصدَّرة بتنوعها فتشتمل على معدات نقل ومعادن غير ثمينة وآلات وأجهزة كهربائية ومنتجات كيميائية وصيدلية ولدائن ومنسوجات وأحجار كريمة، وغيرها.
    4. Examiner les publications de chaque organisation dans le domaine des statistiques et formuler des recommandations, en tenant compte des besoins des utilisateurs et de leur diversité. UN ٤ - استعراض المنشورات الصادرة عن كل منظمة في مجال اﻹحصاءات وتقديم توصيات، مع مراعاة احتياجات الطائفة المنوعة من المستعملين.
    Il ne suffira pas d'associer encore quelques femmes aux débats et aux négociations sur la sécurité; de même que les conceptions qu'ont les hommes des questions importantes divergent largement, une seule femme ne saurait représenter dans les négociations les femmes dans toute leur diversité. UN ولا يكفي أن نقوم بإشراك بضع نساء أخريات في المناقشات والمفاوضات حول الأمن. فمثلما توجد اختلافات واسعة بين الرجال في نظرتهم إلى القضايا ذات الأهمية، فإن وجود مشاركة واحدة في المفاوضات لا يمكن أن تمثل جميع النساء على تنوعهن.
    Ces actions sont difficiles à cerner, compte tenu de leur diversité et de leur éparpillement et de la multitude des intervenants. UN ومن الصعب حصر هذه التدابير، لتنوعها وتفرقها وتعدد الجهات القائمة بها.
    7. Aux termes de l'article premier de la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme, adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), < < le génome humain sous-tend l'unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité. UN 7- تنص المادة 1 من إعلان اليونسكو المتعلق بالمجين البشري وحقوق الإنسان على أن: " المجين البشري هو ركيزة الوحدة الأساسية لأفراد الأسرة البشرية، وأساس الاعتراف بكرامتهم الأصيلة وبتنوعهم.
    Celles-ci devraient avoir des chances et jouir de droits d'accéder à la terre et aux ressources naturelles qui soient égaux à ceux des hommes et tiennent compte de leur diversité. UN وينبغي أن تتمتع النساء بالمساواة الكاملة في الفرص والحقوق في الأرضي والموارد الطبيعية التي تقر بتنوعهن.
    Le génome humain sous-tend l'unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité. UN إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم.
    Elle a été informée que les participants à cette réunion avaient indiqué que la fraude préoccupait sérieusement leur gouvernement et que tant le nombre des actes frauduleux commis que leur portée géographique et leur diversité augmentaient rapidement en raison, pour partie, des progrès technologiques. UN وأُبلغت اللجنة بأن المشاركين في ذلك الاجتماع أشاروا إلى أن الاحتيال يشكل شاغلا كبيرا لحكوماتهم ويمثّل مشكلة آخذة في الاتساع بسرعة من حيث مدى الأفعال الاحتيالية المرتكبة ونطاقها الجغرافي وتنوّعها على السواء، وهذا يعزى جزئيا إلى التطورات التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more