"leur donner" - Translation from French to Arabic

    • منحهم
        
    • نعطيهم
        
    • إعطائهم
        
    • تعطيهم
        
    • أعطيهم
        
    • تزويدهم
        
    • تمكينهم
        
    • تمنحهم
        
    • إعطائها
        
    • اعطائهم
        
    • نمنحهم
        
    • تمكينها
        
    • وتزويدهم
        
    • تخويلهم
        
    • إعطاؤهم
        
    Pour des informations que je ne pouvais pas leur donner. Open Subtitles ولأجل ماذا؟ لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها
    Mais tu penses pas qu'on pourrait leur donner une chance de faire leurs preuves ? Open Subtitles لكن ألا تعتقدي أنه الأحرى بنا أن نعطيهم فرصة ليثبتوا أنفسهم ؟
    Des réunions spéciales ont été organisées avec des personnes présentant un handicap intellectuel pour leur donner l'occasion de se faire entendre. UN وعقدت اجتماعات خاصة مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية من أجل إعطائهم الفرصة لإسماع صوتهم.
    Devant l'injonction de leur remettre ses économies, Mme Davilma n'a pu leur donner que quelques gourdes. UN وعندما أمروها بأن تعطيهم مالديها من مدخرات، لم تستطع السيدة دافيلما أن تعطيهم سوى بضعة قنينات.
    Avant de leur donner la parole, je me permets de vous rappeler que nous avons encore beaucoup de travail. UN وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أن أذكركم بأنه ما زال ينتظرنا قدر لا يستهان به من العمل.
    Le système des Nations Unies doit être en mesure de nommer les personnes les plus qualifiées et de leur donner les moyens de s'acquitter de leurs fonctions. UN وأضاف أنه يتعين أن تكون منظومة الأمم المتحدة قادرة على تعيين أفضل الناس وعلى تزويدهم بما يساعدهم على النهوض بواجباتهم.
    Lorsque ces personnes ne peuvent s'exprimer ni agir, il est capital de leur donner les moyens de connaître et faire valoir leurs droits. UN وبما أن الموصومين يفتقرون للقدرة على إسماع صوتهم والتحرك، فمن الضروري تمكينهم لكي يتسنى لهم معرفة حقوقهم والمطالبة بها.
    Qu'est-ce qui est mieux que leur donner des personnalités que nous dessinons et contrôlons ? Open Subtitles ما هو أكثر من الأفضل من منحهم اشخاصا أن تصميم نحن والسيطرة؟
    Je pense que leur donner la liberté suffira à rompre le cycle de la violence. Open Subtitles إنها مُخاطرة , لكن أعتقد أن منحهم حريتهم قد يُنهى دائرة العنف
    Si je ne peux pas être là pour mes patients, si je ne peux pas leur donner tout ce que j'ai, alors je ferais bien d'abandonner la médecine. Open Subtitles انظري، إذا لم أكن متواجداً هناك لمريضاتي إذا لم استطيع منحهم كل مااملك إذن ربما يكون من الافضل لو تخليت عن الطب
    Il faut leur donner cet argent. Vous le voyez bien. Open Subtitles علينا أن نعطيهم النقود أعتقد أنك تعرف هذا
    Nous pourrons libérer des millions de gens de leurs souffrances quotidiennes, et leur donner les ressources nécessaires pour qu'ils prennent leurs vies et leurs destinées en main. UN ويمكننا أن نحرر ملايين الناس من العذاب اليومي، وأن نعطيهم الموارد الكافية حتى يتمكنوا من التحكم بأمور حياتهم وبمصائرهم.
    Ce petit geste consistant à leur donner la possibilité de se faire entendre est véritablement le minimum que cette instance peut faire. UN ذلك أن هذه البادرة الصغيرة المتمثلة في إعطائهم إمكانية إبلاغ صوتهم هي حقاً أقل ما يمكن لهذا المحفل أن يفعله.
    La vision des Jeux de Londres de 2012 et de la trêve est axée sur les jeunes et sur la façon de leur donner la parole. UN تركز رؤية ألعاب لندن 2012 والهدنة على الشباب وضرورة إعطائهم منبرا لأسماع صوتهم.
    Tu dois leur donner quelqu'un. Laisse-les procéder à une arrestation. Open Subtitles عليك أن تعطيهم شخصاً دعهم يلقون القبض عليه
    Avant de leur donner la parole, je voudrais faire une brève déclaration. UN وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود الإدلاء ببيان وجيز.
    Ils visent à leur donner des informations diverses qui présentent pour eux une utilité sociale et culturelle. UN وهي ترمي إلى تزويدهم بمعلومات متنوّعة يستفيدون منها اجتماعيا وثقافيا.
    Les jeunes sont les moteurs du changement au sein de leurs collectivités et nous devons leur donner les moyens d'agir. UN والشباب يقودون التغيير في مجتمعاتهم المحلية، ونحن في حاجة إلى تمكينهم.
    Quand quelqu'un est vraiment concentré comme ça, il est préférable de leur donner leur espace. Open Subtitles حينما يكون هُناك أحد مُركّز بهذه الطريقة، فمن الأفضل أن تمنحهم فراغاً.
    Il devint convaincu que les champs de force de Faraday étaient réels, et il décida de leur donner une formulation mathématique précise Open Subtitles اصبحَ مُقتنعاً بأن مجالات فاراداي للقوة كانت حقيقية و شرع في إعطائها .صيغاً رياضية دقيقة
    Dites-lui que je sais que ce pari est injuste, et que j'aimerais... leur donner une chance. Open Subtitles اخبره اني اعلم ان ما حدث ليس عدلا انني اريد اعطائهم فرصه عادله
    Ensemble, nous pouvons leur ouvrir les portes du marché du travail et leur donner des perspectives d'avenir. UN ومعا يمكننا أن نفتح باب سوق العمالة على مصراعيه وأن نمنحهم التوقعات بالنسبة إلى المستقبل.
    Pour mettre un terme à la marginalisation des pays en développement, il reste impératif de leur donner des moyens d'action grâce à la réforme du Conseil de sécurité. UN وللتغلب على تهميش البلدان النامية، يظل تمكينها من خلال إصلاح مجلس الأمن أمرا حتميا.
    L'objectif était de faire participer les étudiants, de leur donner des capacités d'action et d'améliorer leurs connaissances par les moyens suivants: UN والغرض من هذا العمل هو إشراك الطلاب وتزويدهم بالقدرة على العمل وتعزيز معرفتهم عن طريق ما يلي:
    Elle visait à protéger les personnes et les communautés contre un large éventail de menaces et à leur donner la capacité d'agir en leur nom propre. UN كما أن الأمن البشري يسعى إلى حماية الأشخاص من مجموعة واسعة من المخاطر التي تهدد الأفراد والمجتمعات المحلية، وإلى تخويلهم العمل بصفتهم الشخصية.
    Il faut leur donner une chance, une chance de changement. UN ويجب إعطاؤهم الفرصــة، فرصة التغيير نحو اﻷحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more